見錢眼開;財迷心竅;貪財

英譯:
have an itching palm; have itching palms

註:這成語原指從前人們相信手癢是進財之兆,它亦經常以當副詞用的介系詞片語 with an itching palm 型態出現,如 My uncle was born with an itching palm. (我伯父天生貪財)。

例句:

  • He has an itching palm and will certainly accept the money. (他見錢眼開,肯定會把錢收下的)
  • Don't trust them. They have itching palms and will certainly try to cheat you out of your prize money. (別相信他們。他們都財迷心竅,一定會想辦法騙走你的獎金)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm

發表迴響