flu hunter

(名詞/可數) 流感獵人 - 尋找新的流感病毒株以便開發有效疫苗的科學家。

引句:
Last month, a small group of international scientists met to decide an issue critical to the health of millions of people all over the planet. For once, it wasn't about coronavirus, although these experts know a lot about that, too … It's an adversary potentially as much of a threat as Covid. These scientists are the flu hunters – heads of a handful of international institutions who track this old foe as it evolves and disperses in its own fight for survival.
[theguardian.com, 19 March 2022]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont1.htm

swicy

(形容詞) (/ˈswaɪ.si/) 甜辣的。這個字是由 sweet (甜的) + spicy (辣的) 拼綴而成。

引句
Mash-ups like "swicy" reflect an even wider embrace of flavor fusions that marry savory spices and heat with sweetness. Nene, a South Korean-based fried chicken chain that is just starting to move into North America, has even named a sauce swicy. Its flavor profile mirrors what would happen if gochujang and ketchup had a baby.
[nytimes, 28 December 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont3.htm

flurona

(名詞/不可數) 一種新的病名,用來指同時罹患感冒和新冠肺炎 (COVID-19) 的症狀。這個字是由 flu + coronavirus 拼綴而成。

引句:
Many people around the world kicked off 2022 by searching for more information about "flurona," after Israel reported that two young pregnant women had tested positive for both the coronavirus and the flu … While the word is relatively new and rising in popularity, cases of flu and coronavirus co-infections are not. And flurona is not a distinct disease but refers to when a person has been infected with both viruses.
[washingtonpost.com, 6 January 2022]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont1.htm

carbon pawprint

(名詞/可數) 碳爪跡 - 養寵物相關活動對大氣所排放的二氧化碳數量的測量。Cf. carbon footprint (碳足跡 - 人類活動對大氣所排放的二氧化碳數量的測量)。

引句:
Our dogs' carbon pawprints are largely related to their diets, with carbon-intensive ingredients such as meat being the main contributing factor … It has been estimated that the carbon pawprint associated with owning a medium sized dog is roughly twice that of running a typical SUV car, and the dogs in the USA are responsible for emissions equivalent to 13 million cars, or 64 million tonnes of CO2 per year.
[vetchef.com, 9 March 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med.htm

supercold

(名詞/可數) 超級感冒 - 症狀比大多數感冒都要來得嚴重且往往被誤認為新冠肺炎 (Covid-19) 的感冒。

引句:
A pharmacy chain has released advice for people unsure whether they're suffering from coronavirus or a "supercold" … As the weather gets colder and winter approaches, there has been a surge in cold and flu cases. Some of these feel more aggressive than usual following last winter's Covid-19 restrictions, leading to the nickname "supercold".
[cambridge-news.co.uk, 13 November 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont3.htm

blue food

(名詞/不可數) 藍色食物 - 來自海洋的食物,如魚、蝦、蟹、貝類和海菜。

引句:
Recently, however, calls have emerged not for less fishing, but more, under the banner of a new term encompassing all seafood and aquaculture products: "blue food." The Blue Food Alliance, launched ahead of the UN Food Systems Summit, has brought together academics, policymakers, and corporate donors focused on increasing the consumption of sustainable seafood.
[wired.com, 24 October 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med.htm

moon water

(名詞/不可數) 月水 - 裝入容器後拿到戶外讓月光照射的水;一些人士認為這樣的水會吸收月亮的能量,稍後飲用對身體健康有好處。

引句:
As you might expect from the name, moon water is simply water that has been energetically charged by moonlight … According to Paolo, different phase of the lunar cycle are best for different purposes. “You will need to decide the lunar phase in which you are going to make your moon water, as each phase serves a different purpose,” he says.
[glamourmagazine.co.uk, 1 August 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont2.htm

pingdemic

(名詞/可數,通常用單數) 與 COVID-19 確診者有密切接觸的簡訊通知。這些同時收到通知的人為數眾多,他們被告知必須自我隔離。由於不能去上班,一些公司企業和服務事業的運作便出現了問題。

這個字是由 ping + pandemic 拼綴而成,前者意為「電子郵件的寄送;手機簡訊的發送」,後者為「大流行病」。

引句:
With case numbers rising sharply in England as restrictions are lifted, the country has seen what has been dubbed as a "pingdemic", with hundreds of thousands of people told to stay at home after being deemed to have been in close contact with someone who has tested positive for Covid-19.
[standard.co.uk, 28 July 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont3.htm

vitamin S

(名詞/不可數) 維他命 S - 與別人的社交接觸 (social contact)。社交接觸被視為就像食物中的維他命或維生素一樣有益個人健康。

引句:
Someone looking for a quick infusion of vitamin S “could go outside and try to just have one-on-one contact with other people; go to a park, sit on a bench … Why not prepare a cup of coffee? Bring that coffee with you when you go outside, and look for a bench in the park. And before you know it, with an open attitude you’re likely to have some interaction”.
[www.telegraph.co.uk, 27 March 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont4.htm

re-entry anxiety

(名詞/不可數) 解封焦慮症 - 在新冠肺炎 (COVID-19) 所造成的諸多限制之後,對重返正常生活的焦慮或憂慮感。

引句:
Everyone is re-acclimating to (somewhat) normal life differently, and similarly, re-entry anxiety will look different for those experiencing it. Some may feel general anxiety about the idea of returning to an office, after more than a year of working from home by themselves, while others might be reluctant to meet friends for a cup of coffee at an outdoor cafe.
[travelandleisure.com, 28 May 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont3.htm