blue food

(名詞/不可數) 藍色食物 - 來自海洋的食物,如魚、蝦、蟹、貝類和海菜。

引句:
Recently, however, calls have emerged not for less fishing, but more, under the banner of a new term encompassing all seafood and aquaculture products: "blue food." The Blue Food Alliance, launched ahead of the UN Food Systems Summit, has brought together academics, policymakers, and corporate donors focused on increasing the consumption of sustainable seafood.
[wired.com, 24 October 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med.htm

moon water

(名詞/不可數) 月水 - 裝入容器後拿到戶外讓月光照射的水;一些人士認為這樣的水會吸收月亮的能量,稍後飲用對身體健康有好處。

引句:
As you might expect from the name, moon water is simply water that has been energetically charged by moonlight … According to Paolo, different phase of the lunar cycle are best for different purposes. “You will need to decide the lunar phase in which you are going to make your moon water, as each phase serves a different purpose,” he says.
[glamourmagazine.co.uk, 1 August 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont2.htm

pingdemic

(名詞/可數,通常用單數) 與 COVID-19 確診者有密切接觸的簡訊通知。這些同時收到通知的人為數眾多,他們被告知必須自我隔離。由於不能去上班,一些公司企業和服務事業的運作便出現了問題。

這個字是由 ping + pandemic 拼綴而成,前者意為「電子郵件的寄送;手機簡訊的發送」,後者為「大流行病」。

引句:
With case numbers rising sharply in England as restrictions are lifted, the country has seen what has been dubbed as a "pingdemic", with hundreds of thousands of people told to stay at home after being deemed to have been in close contact with someone who has tested positive for Covid-19.
[standard.co.uk, 28 July 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont3.htm

vitamin S

(名詞/不可數) 維他命 S - 與別人的社交接觸 (social contact)。社交接觸被視為就像食物中的維他命或維生素一樣有益個人健康。

引句:
Someone looking for a quick infusion of vitamin S “could go outside and try to just have one-on-one contact with other people; go to a park, sit on a bench … Why not prepare a cup of coffee? Bring that coffee with you when you go outside, and look for a bench in the park. And before you know it, with an open attitude you’re likely to have some interaction”.
[www.telegraph.co.uk, 27 March 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont4.htm

re-entry anxiety

(名詞/不可數) 解封焦慮症 - 在新冠肺炎 (COVID-19) 所造成的諸多限制之後,對重返正常生活的焦慮或憂慮感。

引句:
Everyone is re-acclimating to (somewhat) normal life differently, and similarly, re-entry anxiety will look different for those experiencing it. Some may feel general anxiety about the idea of returning to an office, after more than a year of working from home by themselves, while others might be reluctant to meet friends for a cup of coffee at an outdoor cafe.
[travelandleisure.com, 28 May 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont3.htm

lockdown foot

(名詞/不可數) 封城腳 - 在新冠肺炎 (COVID-19) 封城 (lockdown) 期間,待在家裡的人不是打赤腳就是穿拖鞋,一段時間後,雙腳就開始變形而成為「封城腳」,難以再穿得下之前正常的鞋子或穿下後腳會痛。

引句:
Have you got "lockdown foot"? We've all re-shaped our feet going barefoot at home so here are 5 simple ways to get back into shoes without damaging yours. Thanks to being mostly housebound, we've all been living in slippers or barefoot – and according to one expert, it's had a major effect on the state of our feet.
[glamourmagazine.co.uk, 18 May 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont2.htm

headline stress disorder

(名詞/不可數) 頭條新聞壓力症候群 - 閱讀或看了許多負面或令人擔憂之新聞所引起的壓力和焦慮感。

引句:
COVID-19 pandemic headlines can be frightening, especially after watching for an extended period. Consider limiting your news and social media time to prevent "headline stress disorder". Compartmentalize your media time to only a few minutes a day to minimize the anxiety, depression, and overwhelm that too much media can bring.
[registerednursing.org, 12 April 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont1.htm

proffee

(名詞/可數或不可數) 蛋白質咖啡 - 冰咖啡與蛋白粉 (protein powder) 或含蛋白質的現成飲料混合或攪拌而成的飲料。這個字是由 protein + coffee 拼綴而成。

引句:
And now, a new caffeine-fuelled trend as spotted by coffee-direct.co.uk is here to save us from the 3pm slump. Enter 'proffee', a drink made with iced coffee or espresso and a protein shake. Loads of TikTokers have uploaded clips of their proffee recipes, most commonly by adding two or three shots of espresso over ice, before pouring over a pre-made protein shake.
[glamourmagazine.co.uk, 18 March 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont3.htm

coronasomnia

(名詞/不可數) 與新冠肺炎大流行有關的焦慮所引起的失眠 (症)。

引句:
As if the novel coronavirus has not already wrought devastation aplenty on the world, physicians and researchers are seeing signs it is doing deep damage to people's sleep. "Coronasomnia," as some experts now call it, could prove to have profound public-health ramifications — creating a massive new population of chronic insomniacs grappling with declines in productivity, shorter fuses and increased risks of hypertension, depression and other health problems.
[washingtonpost.com, 3 September 2020]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med.htm

panpanic

(名詞/可數或不可數) 對新冠肺炎大流行 (Covid-19 pandemic) 的恐慌 (panic),導致缺乏合理的思考和行動。

引句:
I am sick to the back teeth of the "panpanic" coronavirus has triggered. It’s time to take a collective breath and get a grip … The panpanic has the capacity to be even more serious and destructive. I am not insensitive to the unfolding tragedy and the thousands of tragedies within it. But it follows that now is not the time for everyone to panic.
[travelweekly.co.uk, 1 April 2020]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont3.htm