寧為雞首,不為牛後

英譯:
Better be the head of a dog than the tail of a lion

例句:

  • Elton: I can be the headmaster of a small senior high school, or I can be a teacher at a famous university. Which job offer do you think I should take? (艾爾頓:我可以擔任一所小型高中的校長或擔任一所著名大學的教師。妳認為我該接受那項聘用通知呢?)
    Renee: Better be the head of a dog than the tail of a lion. (蕾妮:寧為雞首,不為牛後)
  • A large multinational corporation had asked Simon to work for it, but he elected to stay with his small company as Executive Vice President, since he thought it better to be the head of a dog than the tail of a lion. (一家跨國大企業已邀請賽蒙去任職,但他選擇繼續留在他現在的小公司擔任執行副總,因為他認為寧為雞首,不為牛後)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-2.htm

寒氣逼人

英譯:
a nip in the air

例句:

  • I felt a little nip in the air when I opened the window. (我打開窗戶時,覺得有點寒氣逼人)
  • There's more of a nip in the air as winter approaches. (隨著冬天逼近,寒氣更加逼人)
  • There's quite a nip in the air. I think you'll need your jacket on. (寒氣相當逼人。我想你需要穿外套)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-2.htm

標新立異;獨樹一幟;別具一格;自成一家

英譯:
march to (the beat of) a different drummer

註:march to (the beat of) a different drummer 主要為美國成語,字面意思為「隨著不同鼓手的節拍行進或齊步走」。英式英語是以 march to a different tune 來表達相同的意思。

例句:

  • Ida has had a lot of great new ideas since she started marching to a different drummer. (自從艾達開始標新立異以後,她一直有許多很棒的新點子)
  • James is marching to the beat of a different drummer, and he doesn't associate with us anymore. (詹姆士逐漸獨樹一幟,現在不再跟我們來往了)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-2.htm

集思廣益

英譯:
put our/your/their heads together

例句:

  • If we put our heads together we'll figure out a way to deal with this problem. (如果我們集思廣益,我們會想出一個處理這問題的方法)
  • If they put their heads together I know they can definitely come up with a proposal that really works. (如果他們集思廣益,我知道他們肯定能提出一個真正管用的計畫)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-2.htm

異想天開

英譯:
ask/cry for the moon

註:ask/cry for the moon 經常用進行式。

例句:

  • Don't ask for the moon. Be reasonable! (別異想天開。理智一點!)
  • We need not hope for higher salary in the future - that would be just asking for the moon. (我們不必期望將來薪資會提高 - 那不啻異想天開)
  • There's no point hoping for a permanent peace in the area. It's simply/only crying for the moon. (期望該地區永久和平是沒有用的。那簡直/只不過是異想天開)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-2.htm

錦上添花

英譯:
(the) icing on the cake

例句:

  • Tony was delighted to have his story published – getting paid for it was just icing on the cake. (東尼很高興他的故事能被出版 - 因此而獲得報酬只是錦上添花)
  • We're really happy playing in Taipei, and if we win on Sunday that will be the icing on the cake. (我們真的很高興能來台北比賽,如果我們星期天獲勝的話,那就錦上添花了)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-2.htm

雪上加霜

英譯:
add insult to injury

例句:

  • First, the basement flooded, and then, to add insult to injury, a pipe burst in the kitchen. (首先是地下室淹水,然後雪上加霜地,廚房的一根管子爆裂了)
  • My car barely started this morning, and to add insult to injury, I got a flat tire in the driveway. (今天早上我的車子差點發不動,而雪上加霜的是,車子在車道爆胎了)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-2.htm

腳踏兩條船

英譯:
have/keep a foot in both camps

例句:

  • Many big corporations have a foot in both camps by donating to both KMT and DPP at the same time. (許多大公司腳踏兩條船,同時捐款給國民黨和民進黨)
  • The developers, who favor more construction, and the environmentalists, who oppose it, are always two competing interests. Yet the mayor has managed to give each of them something they want. He always keeps a foot in both camps. (主張多蓋房子的開發商和反對多蓋房子的環保人士,永遠是兩個對抗的利益團體。但市長讓兩派力量都得到了一些好處,兩邊都不得罪)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-2.htm