dopamine dressing

(動名詞/現在分詞) 穿著能讓心情變好或讓人高興的衣服。Dopamine (多巴胺) 是一種腦內分泌物,屬於神經遞質,可影響一個人的情緒。由於它具有傳遞快樂、高興情緒的功能,因此又被稱為快樂物質。

引句:
So-called dopamine dressing is everywhere this season. Based on the idea that wearing overtly fun clothes can help lift your mood in depressing times, it begs the question: can wearing “happy clothes” really make us more happy?
—Ellie Violet Bramley, “Dopamine dressing — can you dress yourself happy?,” The Guardian, February 3, 2017

We’ve looked at serotonin-boosting food, and happiness workouts, but did you know that the so-called dopamine dressing trend, which is all about fashion choices that make you feel happy, actually has its roots in solid scientific research? – In other words, wearing “happy clothes” genuinely can make you feel happier.
—Jenny Paul, “Have You Tried Victoria Beckham’s Instant Happiness Secret?,” Lumity, February 23, 2017

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/med.htm

vote-shaming

(動名詞/現在分詞) 公開指責某人或某些人不出來投票或投票意向違背或忽視主流民意。亦寫成 voteshaming。動詞為 vote-shame

引句:
We live in a culture that shames us all the time. We’re too sexy, not sexy enough. We’re sell-outs. We’re impure. The truth is: Vote-shaming and slut-shaming are, alas, part of the same continuum.
—Anne Taylor Fleming, “Gender trumps all? Vote-shaming, slut-shaming not so far apart,” Reuters, February 10, 2016

In the upcoming election, a significant amount of Americans have reported plans to vote for their third-party conscience over the lesser of two mainstream evils. In response, many shame these voters as selfish idealists whose wasted protest vote actually makes them complicit in electing the least desirable mainstream candidate. This kind of vote-shaming relies on misconceptions about our responsibilities as voters.
—“Quick-Takes: Voting Third Party,” The Guardian (San Diego), October 2, 2016

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/politic.htm

Google dorking

(動名詞/現在分詞) 使用進階的 Google 搜尋指令來存取某一網頁伺服器未經授權的敏感或私人資訊。Dork 在此與 hack 同義,意為「(駭客等) 駭入或非法入侵 (網路系統);(駭客等) 竊取 (網路系統中的資料)」。
Google dork (動詞/名詞)

引句:
In a restricted intelligence document distributed to police, public safety, and security organizations in July, the Department of Homeland Security warned of a “malicious activity” that could expose secrets and security vulnerabilities in organizations’ information systems. The name of that activity: “Google dorking.”
—Sean Gallagher, “Feds warn first responders of dangerous hacking tool: Google Search,” Ars Technica, August 27, 2014

Google dorking, or Google hacking, is one way malicious hackers can gain access to valuable information about a company. It involves using advanced commands in Google to find specific data sets that companies, as well as government agencies, have unwittingly made accessible by storing them on public-facing web servers.
—Chris Hadnagy, “How Dorkable Is Your Business?,” Entrepreneur, May 4, 2015

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp_cont1.htm

juice jacking

(動名詞/現在分詞) 從插在遭駭的公共場所手機充電站 (charging station) 充電的行動裝置竊取資料。亦寫成 juice-jacking
juice-jacking (形容詞);juice jack (動詞);juice jacker (名詞)

引句:
The gadget is described by Crowd Supply, who sells the product, as ‘a protective barrier between your device and “juice-jacking” hackers.’
—Ellie Zolfagharifard, “‘Undetectable’ Peter Pan virus hits thousands,” Daily Mail, September 9, 2014

The smartphone’s ever growing ubiquity has led to the rise of public kiosks for recharging smartphones. These have been appearing in airports, malls and food courts, and come in both free and paid-for variants. The question is, are they safe to use? After all, putting a strange jack in your socket isn’t always the best idea.

The proliferation of these kiosks has led to a new type of hack called “juice jacking”.
—Alex Choros, “Juice Jacking: Are Public Smartphone Chargers Safe?,” CyberShack, September 15, 2015

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp_cont1.htm

farecasting

(現在分詞/動名詞) 飛機票價預測 (預測何時購買機票可以買在票價最低點)。亦寫成 fare-casting。這個字是由 airfare (飛機票價) + forecasting (預測) 拼綴而成。
farecaster (名詞):飛機票價預測者。

引句:
Hopper and Flyr are what are known as "farecasting" services. As their name implies, farecasters not only show what the lowest rates are currently but where they're apt to go, and when. Never again will you pay $1,100 to fly from Kansas City to Tucson just because you didn't know the rates were being halved in another week.
—Kit Kiefer, "Travel-Tech Review: Two New Farecasting Apps Tested," Berkshire Hathaway Travel Protection, May 18, 2015

A handful of new and updated websites and apps are trying to perfect the art of what's known as farecasting — predicting the best date to buy a ticket.
—Stephanie Rosenbloom, "The Art of 'Farecasting' the Lowest Airfare," The New York Times, September 14, 2015

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont1.htm

mindcasting

(動名詞/現在分詞) 心思播送 -- 張貼一系列短文或訊息來反映個人目前的思想、觀念、心情、觀察到的現象或事物、閱讀的文章或書籍以及其他心智方面感興趣的事物。
mindcast (動詞,名詞):心思播送。
mindcaster (名詞):心思播送者。

引句中一再提到的 lifecasting 為:(動名詞/現在分詞) 生活播送 -- 利用手提攝影機在網路上播送個人一天24小時的活動 (可能包括沐浴和如廁)。lifecast (動詞):生活播送;lifecaster (名詞):生活播送者。

引句:
But the claim that Twitter is nothing but mindless inanities is just as wrong as the analogous claim for blogs — in fact it's precisely the same claim, five years later. There are other things you can do with the technology — the technical terms are "lifecasting" [here's what I had for dinner] vs. "mindcasting" [here's a thought, a question, an observation, a link to something more substantial].
—Sean Carroll, "Twitter Agonistes," Discover, April 23, 2009

Twitter, the micro-messaging service where users broadcast short thoughts to one another, has been widely labeled the newest form of digital narcissism. And if it's not self-obsession tweeters are accused of, it's self-promotion, solipsism or flat out frivolousness.

But naysayers will soon eat their tweets. There's already a vibrant community of Twitter users who are using the system to share and filter the hyper-glut of online information with ingenious efficiency. Forget what you had for breakfast or how much you hate Mondays. That's just lifecasting.

Mindcasting is where it's at.
—David Sarno, "On Twitter, mindcasting is the new lifecasting," Los Angeles Times, March 11, 2009

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp_cont2.htm

World's first amphibious coach/世界首輛水路兩用巴士

AmphicoachThe world's first amphibious coach has been launched, allowing bus passengers to take to the waves.

The Amphicoach, which carries up to 50 passengers, is the brainchild of Scotsman George Smith.

The vehicle drives like a traditional coach until it reaches water, where its makers say it exhibits 'astonishing' sailing abilities.

The coach's wheels retract into a hull, made from marine-grade aluminium, allowing it to reach speeds of up to eight knots, powered by a jet-drive unit.

According to its makers, the Amphicoach can compete with any luxury standard road coach for performance, safety and comfort.

"On the other hand its sailing capabilities are accepted by marine experts involved in the project as being astonishing," said a spokesman.

"This feature consequently makes the vehicle suitable for extended water tours. The Amphicoach is able to operate day and night, in both fresh and salt water, which is highly unusual."

Twelve vehicles are to be built each year, under the supervision of Lloyd's Register, with Australian, Dutch and German companies said to be interested.

The spokesman added: "Due to the vehicle's superior stability and safety features the Amphicoach is a Modern Technological Wonder.

"Soon people will no longer be satisfied with just a city coach tour, they will want the complete package, a city coach tour with a water cruise built in." (ananova.com)

《字詞解析》

amphibious -- (adj.) 兩棲(類)的;水陸兩用的;兩棲作戰的;海陸空協同作戰的。

coach -- (n.) (美) 巴士,公車;(英) 長途巴士。

launch -- (v.) (產品) 推出,問世。

take to the waves -- (v.) 坐車到水面上。英文中 -- 尤其是新聞英語中 -- 還有一個結構相似但相當常用的片語,那就是 take to the streets -- (v) 走上街頭 (示威、抗議):We must take to the streets in protest against the incompetence and corruption of the government. (我們必須走上街頭示威,抗議政府無能、腐敗)。

brainchild -- (n.) 智慧結晶;(某人的) 創作,獨創的構想。

astonishing -- (adj.) 令人驚訝的;驚人的。

retract -- (v.) 縮回,縮進。

hull -- (n.) 車殼;船殼。

marine-grade aluminum -- (n.) 船舶級鋁,即製造船舶用的鋁。新聞英語中還有一個結構相似但常見許多的片語,那就是 weapon-grade uranium -- (n.) 武器級鈾,即製造武器用的鈾。marine -- (adj.) 船舶的,航海的;海運的,海事的;海洋的。

knot -- (n.) 節 (航速單位。1 節等於 1 海里/小時)。

jet-drive -- (adj.) 噴射驅動的。jet-drive unit:噴射驅動裝置。

compete with -- (v.) 比得上。

luxury -- (adj.) (僅用在名詞之前) 昂貴的;豪華的;高檔的。

Lloyd's Register (of Shipping) – (n.) 勞埃船級社 --世界第一個也是最大的船舶分級學會,成立於1760年,主要從事建立商船的製造和維修標準,並提供技術服務。

with Australian, Dutch and German companies said to be interested -- (prep.) 據說澳洲、荷蘭和德國的公司都有 (採購的) 興趣。在 "with + 名詞 + 現在分詞/過去分詞" 這種 with 的複合結構中,若名詞為主動,則其後接現在分詞,若為被動,則接過去分詞。由於這些公司是被說的,不是他們自己說的,所以其後用 said,而不是 saying。

modern technological wonder -- (n.) 現代科技奇蹟。

complete package -- (n.) 完整的套裝旅遊。

water cruise -- (n.) 水上巡行;水上巡遊。這裡又用到 with 的複合結構,其理解方式與上述相同。

延伸閱讀:新聞英語的語法結構