sleeponomics

(名詞/不可數) 睡眠經濟 - 花在購買有助於睡眠的產品、技術等的金錢。

引句:
The latest commodity we’re being persuaded to invest in is products to help us sleep, fueled by a booming sleeponomics industry in a sleep-deprived South Korea. But while it may seem like we’re getting a lot less shut-eye than we used to in the UK, according to most research we’re not getting any less now than we have done in recent history.
[www.independent.co.uk, 19 September 2018]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont3.htm

homework therapist

(名詞/可數) 功課治療師 - 幫助學生做好功課、準備考試並協助他們處理壓力和焦慮等問題的人。

引句:
Homework therapist? Yes, you read that correctly. It is a growing educational trend in the US, with parents paying fees of $150 to $600 (£115 to £465) for regular sessions of up to 75 minutes. In succeed-at-all costs New York, where parents will do almost anything to get their offspring in pole position on the starting grid of life, paying hundreds of dollars an hour for this specialised and individual approach may be no big deal.
[The Times, 8 September 2018]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/edu.htm

birth striker

(名詞/可數) 因擔心世界人口過剩而選擇不生小孩的婦女。

引句:
My friend … is another “birth striker”, deciding when she was about 21 that she didn’t want to have children. “At the time lots of friends and family told me that as I got older, the biological clock would start ticking,” she recalls. “But actually the opposite has happened. The older I’ve got the more my decision has solidified. There are now a lot of wider issues that I’m passionate about in terms of the planet and climate change that have confirmed that decision for me.”
[www.telegraph.co.uk, 21 April 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc.htm

rage room

(名詞/可數) 發洩屋 - 提供顧客付費來擊碎、砸爛、敲破、搗毀物品以發洩情緒或紓解壓力的房間。

引句:
Before discovering the rage room, I tried all kinds of ways to deal with stress: karaoke, trampoline, dodgeball, the gym. Going to the gym is about getting healthy, looking good, but when I’m smashing up toasters, the intent is different. When I behave like a caveman, I leave any negativity behind.
[www.theguardian.com, 29 March 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont3.htm

motherless meat

(名詞/可數或不可數) 在實驗室利用細胞所培育生產而非取自活體動物的食用肉。

引句:
It’s almost certain that if and when the first generation of motherless meats arrive in grocery stores, they will not be steaks, chops, or filets. They will be meatballs, sausages, and extruded nuggets — processed foods that combine laboratory-raised cells with plant proteins, grains, and other ingredients.
[www.newfoodeceonomy.org, 30 July 2018]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/med_cont2.htm

landscraper

(名詞/可數) 佔地廣闊的超大建築物。

引句:
KONE Corporation, a global leader in the elevator and escalator industry, has won an order to equip Google’s new UK headquarters building, KGX1. The 11-story-tall and 312-meter-long “landscraper” will run parallel to the platforms of London’s King’s Cross railway station in England and will sit at the heart of a campus for 7,000 Google employees.
[news.cision.com, 6 March 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc_cont2.htm

anxiety economy

(名詞/不可數) 焦慮經濟 - 經由生產和銷售減輕焦慮的產品所創造的財富。

引句:
The anxiety economy shows no signs of shrinking, with white noise machines, salt lamps and meditation headbands advertised alongside yoga selfies on Instagram. Aids for anxiety disorders in 2019 are branded like covetable scented candles – scrolling through the products, one starts to think of it as a small but universal ill like dry lips or shaving rash, and one just as easily treated.
[www.theguardian.com, 10 March 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comeco.htm

silver striver

(名詞/可數) 過了正常的退休年齡還繼續工作的人。

引句:
Peter Stanway, 72, is helping to design a block of flats overlooking the zebra crossing that appears on the cover of the Beatles’ Abbey Road. Although he started drawing his state pension at 70, he still works between 30 and 50 hours a week and has no plans to retire until he is 80. Stanway … is part of a new demographic — the silver strivers. These are the baby boomers who, when they reached state pension age, simply kept on working.
[Sunday Times, 11 March 2018]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont3.htm

sponcon

(名詞/不可數) 贊助的內容。這個字是 sponsored content 的縮寫,指的是廠商或公司為促銷產品而付費給發文者發表在 Facebook、Instagram 等社群媒體上的文章。

在下面的引句中,influencer (名詞/可數) 也是個新字,意為「在社群媒體上發表文章來改變別人行為模式或購物行為的人」。另一個相關的新字是 outfluencer (名詞/可數),意為「在社群媒體上發表有關室外冒險活動、極限運動等文章的人」。

引句:
When done correctly, sponcon is mutually beneficial to the reader, the brand, and the influencer. With the added transparency of how much influencers can make (take a look at Zoe Sugg’s net worth, if you want to make yourself feel really bad!) it’s no wonder teenagers and young adults are intrigued by what they can do with their own social platforms.
[www.found.co.uk, 15 February 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp_cont3.htm

disloyalty bonus

(名詞/可數) 不忠紅利:換新工作所獲得的加薪,因為留在舊職,現有員工的薪資往往不會有那麼高的調幅。

引句:
Workers who choose to stay in their jobs rather than move are missing out on a ‘disloyalty bonus’, a new report suggests. The Resolution Foundation found pay growth has hit 10% for those who change jobs, while those who remain in their posts received a pay rise of just 2.5%.
[news.sky.com, 2 August 2018]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comeco.htm