fearware

(名詞/不可數) 恐懼程式 - 一種利用人們現有的恐懼感來促使他們點擊會危害自身電腦之連結的網路攻擊。

引句:
Cyber criminals are exploiting fears surrounding the Covid-19 coronavirus pandemic to spread dangerous malware and hack government computer systems. Security experts have labelled the new trend “fearware”, warning that victims may be more susceptible to be tricked or scammed during times of global uncertainty.
[independent.co.uk, 14 March 2020]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp_cont1.htm

bracelet of silence

(名詞/可數) 沉默手環 - 戴在手腕上以防附近智慧型裝置聽到或竊聽配戴者談話的裝置。複數為 bracelets of silence

引句:
How worried are you about technology listening to your conversations? Have you ever had an experience that made you think your phone, computer or smart home device was eavesdropping on you? This “bracelet of silence,” developed by two computer science professors and an assistant professor, emits ultrasonic signals when activated, preventing nearby microphones from listening to the wearer’s conversations.
[nytimes.com, 5 March 2020]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp.htm

smart city

(名詞/可數) 智慧城市 - 利用資訊和通訊科技使居民生活過得更好的城市。

引句:
Sidewalk Labs’s plans to create a smart city in a disused area of Toronto can proceed but on a much smaller scale than it had wanted. Any data the Google-affiliate collects there must be treated as a public asset … Sidewalk Labs won an initial contract to develop the area in 2017 and promised a radical mix of offices, retail spaces and homes, with high-tech solutions to urban problems such as traffic and waste disposal.
[www.bbc.co.uk, 31 October 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp_cont3.htm

triple-screen

(動詞/不及物) 同時閱讀或觀看三個螢幕 (手機、筆電和電視螢幕)。

引句:
Parents are using professional coaches in their battles over screen time with their children, behaviour specialists have said. Some families complain their children are “triple-screening”, simultaneously viewing phones, laptops and televisions.
[The Times, 28 September 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp_cont3.htm

frozen robot syndrome

(名詞/不可數) 機器人卡住症候群 - 無人駕駛車 (driverless car,亦即自動駕駛車,簡稱自駕車) 在路上感測到障礙物而突然停下來的情況。

引句:
A recent investigation by the Law Commission has revealed driverless motors could be stopped in its tracks [sic] by “frozen robot syndrome”. The concerning possibility would occur when the vehicle freezes in the presence of obstacles on the road, such as leaves, plastic bags or even seagulls. Software developers consulted as a part of the report even warned that unexpected weather, such as heavy snow, could cause a widespread traffic disruption.
[The Sun, 16 October 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp_cont1.htm

microworker

(名詞/可數) 微工作者 - 負責在線上執行一些小規模但重要之工作的人,因為這些工作需要人工輸入、無法用電腦完成。

引句:
Two years ago she swapped her dental practice for online work as part of the global army of hidden "microworkers" – performing tasks that machines alone cannot. Think of a day in your “digital life”. Whether it's your phone's search engine recommending relevant restaurants or a music app's suggested playlist – none of this would be possible without microworkers.
[www.bbc.co.uk/news, 2 August 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp_cont2.htm

sponcon

(名詞/不可數) 贊助的內容。這個字是 sponsored content 的縮寫,指的是廠商或公司為促銷產品而付費給發文者發表在 Facebook、Instagram 等社群媒體上的文章。

在下面的引句中,influencer (名詞/可數) 也是個新字,意為「在社群媒體上發表文章來改變別人行為模式或購物行為的人」。另一個相關的新字是 outfluencer (名詞/可數),意為「在社群媒體上發表有關室外冒險活動、極限運動等文章的人」。

引句:
When done correctly, sponcon is mutually beneficial to the reader, the brand, and the influencer. With the added transparency of how much influencers can make (take a look at Zoe Sugg’s net worth, if you want to make yourself feel really bad!) it’s no wonder teenagers and young adults are intrigued by what they can do with their own social platforms.
[www.found.co.uk, 15 February 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp_cont3.htm

generation scroll

(名詞/不可數) 捲動世代,滾動世代 - 大多在平板或手機上追劇、看新聞等的世代。

引句
This 25th annual analysis of media habits, based on a survey of 2,000 young people, says this is now ‘generation scroll’ – in which most viewing is through mobile internet devices, whether a phone, laptop or tablet computer. Only 10% now get ‘almost all’ their TV programmes through a TV screen.
[www.bbc.co.uk/news, 30 January 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp_cont1.htm

generation mute

(名詞) 靜音世代:傾向於使用簡訊或其他傳訊軟體來進行文字溝通、對話而不是打電話的年輕世代。

引句:
A survey by the regulator Ofcom has found a new “generation mute”: only 15% of 16 to 24 year olds consider phone calls the most important method of communication, compared with 36% who prefer instant messaging. In America, a study found that 80% of millennials … felt more comfortable conversing via text or online.
[Sunday Times, 5 November 2017]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp_cont1.htm

kittenfishing

(動名詞/現在分詞) 在網路約會中美化或跨大自己的外表或身材。這個字是由 catfishing (網路男蟲或女蟲假冒身份來騙取對方交往的惡行) 衍生而來。顯然地,kittenfishing 欺騙的意圖沒有 catfishing 那麼惡劣,畢竟 kitten 只是「小貓」而已。
kittenfish (動詞):在網路約會中美化或跨大自己的外表或身材。

引句:
Kittenfishing is when a single person presents himself/herself as unrealistically positive. Maybe they’ve posted a picture of themselves from 20 years ago or 40 pounds ago. Maybe he says he is 5 feet 11 inches tall, but when he walks in, you can see he is shorter than you (and you’re 5 feet 7 inches tall).
—Bela Gandhi, “Are you being kittenfished? 5 ways to spot it,” Today, July 20, 2017

Ask yourself this: Have you ever heard, outside of the context of either a media space or a social media space, anyone ever use these terms? OK, “ghosted,” sure. But “kittenfishing”? That’s about as convincing as the infamous 1992 hoax when a fairly hilarious young person fed The New York Times a bunch of made-up “grunge” terms (like “swingin’ on the flippity-flop”) and sold them as gritty slang realism.
—Mandy Stadtmiller, “Sex, Lies, and Micro-Cheating: Why Every Dating Trend is Fake News,” The Daily Beast, January 12, 2018

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp_cont2.htm