(名詞) 恐慌經濟學 － 恐慌與焦慮對經濟活動的負面影響；利用恐慌來銷售產品和服務。亦寫成 fear-onomics。這個字是由 fear + economics 拼綴而成。
Here’s a fearonomics snapshot: Halloween spending has risen from $3.3 billion in 2005 to $6.9 billion in 2015, according to the NRF.
—Tim O'Shei & Alyssa Fisher, “Horror meets fearonomics: Why we celebrate Halloween,” Buffalo News, October 28, 2016
Acting on the lessons learned from previous outbreaks, domestic and global actors are well prepared to deal with an outbreak of Nipah virus in India. But they fail to recognize the impact of downstream “fearonomic effects”—the economic consequences resulting from hysteria outbreaks, and propelled by misinformation—that lead to irrational decision-making on the part of both individuals and states.
—“Event: Pandemonium—Risk Factors for Future Pandemics,” Global Public Policy Initiative, June 13, 2017
(名詞) 跑步通勤；跑步上下班。亦寫成 run-commute 或 run commute。
－runcommute (v.)：跑步通勤；跑步上下班；runcommuter (or run commuter) (n.)：跑步通勤者；跑步上下班的人。
Like our profiled runcommuter from earlier in the year, Julien Delange, James uses runcommuting to train for ultra distance trail races. …James says that runcommuting helps him leave work at a reasonable time; the knowledge that he’s going to run home gets him out the door of the office.
—Kate Livett, “The New Run Commuters—December 2016,” The Run Commuter, December 5, 2016
This is the beauty of the runcommute—on the days when you’re not thinking about pace you can enjoy the fact that the very act of runcommuting is the ultimate in multitasking. It encompasses training, transport, therapy and sightseeing all in one.
—“Make the most of your runcommute for spring marathons,” Iamrunbox, February 2, 2017
(名詞) 惡作劇廣告 － 以惡作劇或惡搞方式來推銷產品的行銷手法。亦寫成 prank-vertising。這個字是由 prank (惡作劇) + advertising (廣告) 拼綴而成。
－prankvertise (v.)：做惡作劇廣告；prankvertiser (n.)：惡作劇廣告商；prankvertisement (n.)：惡作劇廣告。
Costs are relatively low and the chances of going viral high with ‘prankvertising,’ says CBC Ad Guy.
—Bruce Chambers, “Advertisers use pranks to shock, amuse and sell products,” CBC News, March 16, 2016
A cabbie takes two supposedly unsuspecting riders on a stunt-filled journey of terror. …In reality, of course, this is nothing more than prankvertising.
—“Oh goodie, another hilarious example of prankvertising,” Campaign, January 6, 2017
American consumers are feeling a bit of tip creep.
Leaving 15 percent for full service (the former standard tip at a sit-down restaurant), and less for quick transactions, is considered chintzy by some people. “We recommend 20 percent absolutely,” said Peter Post, managing director of the Emily Post Institute, which offers guidelines in etiquette.
—Hilary Stout, “$3 Tip on a $4 Cup of Coffee? Gratuities Grow, Automatically,” The New York Times, January 31, 2015
Part of the reason for the general acquiescence to tip creep may be that Square is mostly a feature at high-end hipster shops — places that peddle what some might call “treats” and others might deride as “inessentials.”
—Ester Bloom, “Square is guilting us into tipping basically everyone,” Quartz, July 13, 2016
(名詞) 對自由市場的恐懼、不信任或抗拒。這個字是由 emporium (市場；百貨商場) + -phobia (表示「恐懼、憎惡」的字尾) 拼綴而成。
Emporiophobia is a made-up word, and my first instinct was to wonder if it described a made-up problem.
—Carola Binder, “Emporiophobia!,” Quantitative Ease, January 5, 2014
new favorite term: emporiophobia (fear of markets). results from believeing [sic] capitalism = win-lose competition
—Greg Ferenstein, “new favorite term…,” Twitter, July 5, 2016
(名詞) 根據預先設定的演算法和原則來提供自動化投資組合管理服務的線上投資工具。亦寫成 robo-adviser 或 roboadvisor。
Robo-advisors are advisors like wireless phone company telephone prompts are communications consultants.
—Roger Gershman, “Robo-Advisors Versus Financial Advisors — Which is Best for You?,” Forbes, April 30, 2015
In the space between DIY investing and personal — but expensive — financial advisors sits the robo-advisor, a crop of companies that manage client portfolios via computer algorithms, cutting costs and passing the savings on to investors.
—Arielle O'Shea, “The Best Robo-Advisors,” NerdWallet, March 14, 2016
(名詞) 車前行李箱 (前車箱 － 相對於後車箱)。這個字是由 front + trunk 拼綴而成。
First, let me begin by saying I was one of the people who really didn’t mind the fact that the i3’s front storage compartment (affectionately called the “frunk” by many since Tesla initially coined the term for the area under the hood of the Model S) wasn’t waterproof.
—Tom Moloughney, “What is the Frunk?,” BMWBlog, February 19, 2015
It’s one of two external storage cubbies the Model 3 offers, with a trunk at the back and a “frunk” — or front-mounted trunk — up where the engine would regularly be in a gasoline car.
—Chris Davies, “I tried the Tesla Model 3: Here’s what you need to know,” SlashGear, April 1, 2016
美國特斯拉汽車公司 (Tesla Motors) Model S 的前車箱。圖片來源：Wikimedia
The house was classic billionaire bait: outrageous candy room, a garage for about a million vehicles with a car turntable, a replica of the Transformer Bumblebee that was about as tall as a human, a handful of arty, chrome-covered weapons, an infinity pool.
—Bianca Barragan, “How Two Real Estate Agents Spent $300k Getting Notch to Buy His Bonkers $70-Million Mansion,” Curbed Los Angeles, July 13, 2015
The gorgeous fuselage is billionaire bait, but the bravura style is wedded to pure function.
—Lawrence Ulrich, “2016’s Top Ten Tech Cars: Ford GT,” IEEE Spectrum, March 30, 2016
(名詞) 速時裝 － 低成本、快速做成的最新高級時裝仿製品。
But despite fast fashion’s growth, chains including H&M are increasingly facing criticism over both environmental and social justice concerns. …Though fast fashion offers consumers a wider variety of styles, the rising trend has also been tied to growing amounts of textiles in landfills. …Furthermore, many fast fashion retailers rely on cheap labor to produce high quantities of their products.
—Annika Fredrikson, “H&M plans rapid growth in China amid questions on ethics of fast fashion,” Christian Science Monitor, September 24, 2015
The disaster graphically demonstrated the true cost of quickly changing trends, or “fast fashion”, for high-street brands such as Gap and Benetton: dangerous working conditions, long hours and little pay for the garment workers.
—Lizzie Rivera, “The true cost of ‘fast fashion’: why #whomademyclothes is trending this week,” The Independent (London), April 21, 2016
(名詞) 幽靈出價 － 房仲謊稱另有買家以迫使有意承購者提高房屋實際交易價格。亦寫成 phantom bid。
The target is “phantom bids:” to prevent unsavoury agents from inventing nonexistent buyers to drive a home’s price up, brokerages will now have to keep documented proof of each offer brought to the table. … Since 2002, only four phantom offer cases have been prosecuted out of the four million real estate deals that took place in Ontario.
—Denise Balkissoon, “The Realtors of Oz: Bidding wars are unnecessarily sleazy,” The Globe and Mail, May 7, 2014
In yet another sign that buyers are losing their patience, the Real Estate Council of Ontario plans to introduce new regulations July 1 that are meant to crack down on so-called “phantom offers.” That’s when unscrupulous agents hint to potential buyers that they have another offer that doesn’t actually exist in the hope of extracting more money. Under the new rules, agents won’t be allowed to suggest or imply that they have another offer unless it’s signed and delivered.
—Chris Sorenson, “Thought the real estate market couldn’t get any crazier? Think again,” Maclean’s, June 13, 2015