serial returner

(名詞/可數) 連環或連續退貨者 - 從網路購買許多衣服並在試穿後將其中大部分或全部衣服退還給商家的人 (通常是因為商家允許他們免費試穿和退貨)。

引句:
I have always been a serial returner. I order clothes, try them on and send them back. I am not alone. Now stores, which have attracted consumers with generous pledges of free delivery and returns, have begun to tighten their policies.
[www.theguardian.com, 15 May 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont3.htm

sleeponomics

(名詞/不可數) 睡眠經濟 - 花在購買有助於睡眠的產品、技術等的金錢。

引句:
The latest commodity we’re being persuaded to invest in is products to help us sleep, fueled by a booming sleeponomics industry in a sleep-deprived South Korea. But while it may seem like we’re getting a lot less shut-eye than we used to in the UK, according to most research we’re not getting any less now than we have done in recent history.
[www.independent.co.uk, 19 September 2018]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont3.htm

anxiety economy

(名詞/不可數) 焦慮經濟 - 經由生產和銷售減輕焦慮的產品所創造的財富。

引句:
The anxiety economy shows no signs of shrinking, with white noise machines, salt lamps and meditation headbands advertised alongside yoga selfies on Instagram. Aids for anxiety disorders in 2019 are branded like covetable scented candles – scrolling through the products, one starts to think of it as a small but universal ill like dry lips or shaving rash, and one just as easily treated.
[www.theguardian.com, 10 March 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comeco.htm

silver striver

(名詞/可數) 過了正常的退休年齡還繼續工作的人。

引句:
Peter Stanway, 72, is helping to design a block of flats overlooking the zebra crossing that appears on the cover of the Beatles’ Abbey Road. Although he started drawing his state pension at 70, he still works between 30 and 50 hours a week and has no plans to retire until he is 80. Stanway … is part of a new demographic — the silver strivers. These are the baby boomers who, when they reached state pension age, simply kept on working.
[Sunday Times, 11 March 2018]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont3.htm

disloyalty bonus

(名詞/可數) 不忠紅利:換新工作所獲得的加薪,因為留在舊職,現有員工的薪資往往不會有那麼高的調幅。

引句:
Workers who choose to stay in their jobs rather than move are missing out on a ‘disloyalty bonus’, a new report suggests. The Resolution Foundation found pay growth has hit 10% for those who change jobs, while those who remain in their posts received a pay rise of just 2.5%.
[news.sky.com, 2 August 2018]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comeco.htm

ghost hotel

(名詞) 鬼旅館:大多或專門用作民宿的住宅,尤指透過線上訂房服務如 Airbnb 來提供短期出租房屋或房間的住宅。

引句:

Victoria city council took action against so-called “ghost hotels” on several fronts Thursday, changing the landscape for condo owners and others who rent out suites and houses through online platforms such as Airbnb.
—Bill Cleverley, “Victoria cracks down on ‘ghost hotels’; some short-term rentals not allowed,” Times Colonist (Victoria, B.C.), September 21, 2017

But using spatial analysis we have identified 4,700 listings across New York City (16% of all private-room listings in the city) which are in fact “ghost hotels”—entire units or even whole apartment buildings which have been converted into many private-room listings by the owner.
—David Wachsmuth, et al., “The High Cost of Short-Term Rentals in New York City” (PDF), School of Urban Planning - McGill University, January 30, 2018

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont1.htm

fearonomics

(名詞) 恐慌經濟學 - 恐慌與焦慮對經濟活動的負面影響;利用恐慌來銷售產品和服務。亦寫成 fear-onomics。這個字是由 fear + economics 拼綴而成。
fearonomic (adj.):恐慌經濟學的。

引句:
Here’s a fearonomics snapshot: Halloween spending has risen from $3.3 billion in 2005 to $6.9 billion in 2015, according to the NRF.
—Tim O'Shei & Alyssa Fisher, “Horror meets fearonomics: Why we celebrate Halloween,” Buffalo News, October 28, 2016

Acting on the lessons learned from previous outbreaks, domestic and global actors are well prepared to deal with an outbreak of Nipah virus in India. But they fail to recognize the impact of downstream “fearonomic effects”—the economic consequences resulting from hysteria outbreaks, and propelled by misinformation—that lead to irrational decision-making on the part of both individuals and states.
—“Event: Pandemonium—Risk Factors for Future Pandemics,” Global Public Policy Initiative, June 13, 2017

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont1.htm

runcommute

(名詞) 跑步通勤;跑步上下班。亦寫成 run-commuterun commute
runcommute (v.):跑步通勤;跑步上下班;runcommuter (or run commuter) (n.):跑步通勤者;跑步上下班的人。

引句:
Like our profiled runcommuter from earlier in the year, Julien Delange, James uses runcommuting to train for ultra distance trail races. …James says that runcommuting helps him leave work at a reasonable time; the knowledge that he’s going to run home gets him out the door of the office.
—Kate Livett, “The New Run Commuters—December 2016,” The Run Commuter, December 5, 2016

This is the beauty of the runcommute—on the days when you’re not thinking about pace you can enjoy the fact that the very act of runcommuting is the ultimate in multitasking. It encompasses training, transport, therapy and sightseeing all in one.
—“Make the most of your runcommute for spring marathons,” Iamrunbox, February 2, 2017

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont3.htm

prankvertising

(名詞) 惡作劇廣告 - 以惡作劇或惡搞方式來推銷產品的行銷手法。亦寫成 prank-vertising。這個字是由 prank (惡作劇) + advertising (廣告) 拼綴而成。
-prankvertise (v.):做惡作劇廣告;prankvertiser (n.):惡作劇廣告商;prankvertisement (n.):惡作劇廣告。

引句:
Costs are relatively low and the chances of going viral high with ‘prankvertising,’ says CBC Ad Guy.
—Bruce Chambers, “Advertisers use pranks to shock, amuse and sell products,” CBC News, March 16, 2016

A cabbie takes two supposedly unsuspecting riders on a stunt-filled journey of terror. …In reality, of course, this is nothing more than prankvertising.
—“Oh goodie, another hilarious example of prankvertising,” Campaign, January 6, 2017

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont3.htm

tip creep

(名詞) 小費金額以及期待或要求小費的服務人員逐漸增加。

引句:
American consumers are feeling a bit of tip creep.

Leaving 15 percent for full service (the former standard tip at a sit-down restaurant), and less for quick transactions, is considered chintzy by some people. “We recommend 20 percent absolutely,” said Peter Post, managing director of the Emily Post Institute, which offers guidelines in etiquette.
—Hilary Stout, “$3 Tip on a $4 Cup of Coffee? Gratuities Grow, Automatically,” The New York Times, January 31, 2015

Part of the reason for the general acquiescence to tip creep may be that Square is mostly a feature at high-end hipster shops — places that peddle what some might call “treats” and others might deride as “inessentials.”
—Ester Bloom, “Square is guilting us into tipping basically everyone,” Quartz, July 13, 2016

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont3.htm