birth striker

(名詞/可數) 因擔心世界人口過剩而選擇不生小孩的婦女。

引句:
My friend … is another “birth striker”, deciding when she was about 21 that she didn’t want to have children. “At the time lots of friends and family told me that as I got older, the biological clock would start ticking,” she recalls. “But actually the opposite has happened. The older I’ve got the more my decision has solidified. There are now a lot of wider issues that I’m passionate about in terms of the planet and climate change that have confirmed that decision for me.”
[www.telegraph.co.uk, 21 April 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc.htm

landscraper

(名詞/可數) 佔地廣闊的超大建築物。

引句:
KONE Corporation, a global leader in the elevator and escalator industry, has won an order to equip Google’s new UK headquarters building, KGX1. The 11-story-tall and 312-meter-long “landscraper” will run parallel to the platforms of London’s King’s Cross railway station in England and will sit at the heart of a campus for 7,000 Google employees.
[news.cision.com, 6 March 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc_cont2.htm

shrobing

(名詞/不可數) 把外套披在肩上。這個字是由 shoulder 和 robing 拼綴而成。

引句:
Be prepared to go hands-free: There's no shoulder left to hang a handbag on, so it's about going it alone with an iPhone and credit card and making the most of utility pockets. Shrobing also demands an assortment of plush polo necks to drive away the cold – the tighter the better to keep the neck looking elongated rather than swaddled.
[Vogue UK, 24 February 2017]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc_cont3.htm

procrastibaking

(動名詞/現在分詞) 以烘焙為由拖延重要或緊急的工作。這個字是由 procrastination (拖延,耽擱,延宕) + baking (烘焙) 拼綴而成。
procrastibake (動詞):以烘焙為由拖延重要或緊急的工作。
procrastibaker (名詞):以烘焙為由拖延重要或緊急工作的人。

引句:
Procrastibaking — the practice of baking something completely unnecessary, with the intention of avoiding “real” work — is a surprisingly common habit that has only recently acquired a name.
—Julia Moskin, “Why Work When You Can Procrastibake?,” The New York Times, May 15, 2018

Procrastibaking is my favorite activity because why do what I should be doing when I could be doing literally anything else!
—Nancy Hoang, “Procrastibaking,” Hopeless Thunder, May 25, 2017

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc_cont3.htm

dog-directed speech

(名詞) 狗兒導向語言:指人類面對狗狗時,自然會表現出來的特殊說話方式,其特色是音調較高、語速較慢 (slow cadence)、重複較多而且語調怪異。亦寫成 dog directed speech 或縮寫為 DDS

Dog-directed speech 是 1997 年出現的寵物導向語言 (pet-directed speech,或 PDS) 及 2004 年出現的動物導向語言 (animal-directed speech,或 ADS) 中的一環。這些特殊說話方式都衍生自可追溯至 1985 年的嬰兒導向語言 (infant-directed speech,或 IDS)。

引句:
People tend to talk differently to babies and to pet dogs than they do to adults and the acoustic and linguistic features of such infant directed speech (IDS) and dog directed speech (DDS) proved to be very similar.
—Anna Gergely, et al., “Differential effects of speech situations on mothers’ and fathers’ infant-directed and dog-directed speech: An acoustic analysis,” Nature, October 23, 2017

Infant-directed speech (IDS) is a special speech register thought to aid language acquisition and improve affiliation in human infants. Although IDS shares some of its properties with dog-directed speech (DDS), it is unclear whether the production of DDS is functional, or simply an overgeneralisation of IDS within Western cultures.
—Alex Benjamin & Katie Slocombe, “‘Who’s a good boy?!’ Dogs prefer naturalistic dog-directed speech,” Animal Companion, March 2, 2018

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc.htm

gloatrage

(名詞) 對於一個人的行為如預期般地壞所表現的幸災樂禍以及對該行為的憤慨。這個字是由 gloat (幸災樂禍) + outrage (憤慨) 拼綴而成。這是越來越多美國人和新聞媒體現在對總統川普種種瘋狂行徑所抱持的心態和情緒反應。

引句:
It’s time to stop being outraged. It isn’t even really outrage—it’s gloatrage, when you’re secretly thrilled that he’s proving himself to be just as bad as you thought.
—Gideon Lichfield, “It’s time to start ignoring the president of the United States,” Quartz, July 1,

An unfortunate consequence of the mainstream media’s outrage (or ‘gloatrage’) is that political bias has begun to leak from the opinion pages into the news coverage, giving detractors further reason to eschew what have been traditionally high-quality news outlets such as the Washington Post and the New York Times.
—Neil Winward, “Why the Fourth Estate Is Crumbling,” The Market Mogul, July 3, 2017

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc_cont1.htm

begpacker

(名詞) 要求施捨來支付膳宿或交通費用的背包客 (backpacker),亦寫成 beg-packer。這個字是由 beg + backpacker 拼綴而成。
begpacking (n.):背包旅行期間要求施捨來支付膳宿或交通費用。

引句:
I recently came across a unique kind of traveller: the beg-packer. Like the name implies, it literally means begging your way through the places you travel.
—Sonali Kokra, “Beg-Packing Is A New Travelling Trend And It’s As Bizarre As It Sounds,” The Huffington Post, September 7, 2017

But in the age of social media, crowdfunding, and hashtags, the dream of free travel has morphed once again, giving us the phenomenon of #begpackers: People who travel backpacker-style on a beggar’s budget, asking for contributions, freebies, and handouts from locals or fellow travelers…as they go.
—Rosie Spinks, “The ‘begpacker’ phenomenon shows how fake poverty has become a status symbol,” Quartzy, January 30, 2018

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc.htm

failson / faildaughter

(名詞) 與父母同住、沒有工作或工作時有時無、除了打電玩和看色情片外,整天渾渾噩噩的成年子女。

引句:
To all the faildaughters and failsons out there who’ve ever felt like their lives were hecked up forever, Night in the Woods has got your back.
—Robert Fenner, “Night in the Woods,” RPGFan, March 5, 2017

The primary effect of nepotistic hiring practices isn’t necessarily that a herd of unqualified failsons get jobs coaching the tight ends or “consulting” on the defense, it’s that a pedigreed group of people related to prominent coaches have the barriers to entry lowered almost completely for them.
—Patrick Redford, “The FAU Offensive Coordinator Job Explains College Football’s Nepotism Problem,” Deadspin, January 17, 2018

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc_cont1.htm

deathiversary

(名詞) 一個人死亡的週年紀念或是一家公司關閉或一項服務終止的週年紀念。亦寫成 death-iversary。這個字是由 death + anniversary 拼綴而成。

引句:
In the midst of TV’s full brunt of Diana deathiversary specials, Showtime has decided that what one naturally wants instead is a dispassionate, depressing documentary about the downward spiral and untimely death of pop superstar Whitney Houston, who drowned in a hotel bathtub in 2012.
—Hank Stuever, “‘Whitney: Can I Be Me’ tries and fails to bring meaning to the late singer’s legacy,” The Washington Post, August 24, 2017

At The Outline, Ann-Derrick Gaillot profiles ex-Vine star Christiana Gilles (@NaturalExample) for the app’s one-year deathiversary.
—Catherine Cusick, “White Privilege on Loop,” Longreads, January 22, 2018

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc.htm

manel

(名詞) 僅由男性組成的討論小組 (panel) 或類似的討論小組。這個字是由 man + panel 拼綴而成。

引句:
Many speakers and attendees said that culture change required action by men as well as women, and noted that male allies can play a crucial role. Those all-male panels, or “manels?” Men should insist on more diversity or spurn the event, said biological anthropologist Susan Sheridan of the University of Notre Dame in Indiana. “If you see a manel, say no,” she said.
—Ann Gibbons & Elizabeth Culotta, “Anthropologists say no to sexual harassment,” Science, April 29, 2016

The range of topics on which men (and usually white men) are, apparently, exclusively experts is impressive and includes (but is not limited to) sustainable cities, infection biology, street photography, forestry research, youth economics, bioinformatics, block-chain technology and, remarkably, obstetrics, gynecology and infertility. Social media shaming has extended from “manels” to conferences, where the hashtag #YAMMM has gained popularity as people share examples of “yet another mostly male meeting.”
—Imogen Coe, “How we can (finally) put an end to ‘manels’,” The Globe and Mail, November 12, 2017

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc_cont2.htm