Indian boy weds dog to ward off tiger attack/印幼童娶狗為妻以防老虎攻擊

A dogAround 150 Indian tribespeople have married off a toddler to a female dog in eastern India in a bid to prevent his predicted death at the hands of a tiger.

The ceremony at a Hindu temple in Orissa state's Jajpur district was conducted with all the rituals observed at traditional weddings, including a dowry for the bride -- the village bitch.

The dog sported two silver rings and a silver chain, the UNI news agency reported.

Parents of the groom, one-and-a-half year old Sangula, were advised to arrange the marriage when they noticed a tooth growing from their infant son's upper gum -- considered a bad omen.

Community elders believed the growth would lead to the boy being killed in a tiger attack -- a fate preventable, according to tribal tradition, by marrying a dog.

Sanrumula Munda, Sangula's father, said the ceremony would not prevent him from marrying properly when he comes of age.

The dog belongs to the groom's neighbors and was set free to roam around the area after the ceremony. The boy will still be able to marry a human bride in the future without filing for divorce.

Indian law does not recognize weddings between people and animals, but the ritual survives in rural and tribal areas of the country. (Reuters/AFP)

《字詞解析》

ward off – (phr. v.) 避開,擋開。

tribespeople – (n.) 種族、部落 (tribe) 的成員、族人。注意這個字當中有個 s;同樣地,tribesman (部落的男子) 和 tribeswoman (部落的女子) 這兩個字當中也都有字母 s。

marry off – (phr. v.) 為某人尋得配偶。marry sb1 off to sb2:把 sb1 嫁給 sb2 或使sb1 娶 sb2。

toddler – (n.) 幼童。

at the hands of – (prep.) 在…手中。注意這個片語中的 hand 須用複數。

Hindu temple – (n.) 印度教寺廟。

ritual – (n.) 儀式,典禮。

observe – (v.) 遵守,奉行。

dowry – (n.) 嫁妝。但這裡指的應是聘禮。

sport – (v.) 炫耀。

gum – (n.) 牙齦。upper gum:上牙齦。

omen – (n.) 預兆,兆頭。good/bad omen:好預兆/壞預兆。

come of age – (v.) 到達法定成年年齡。

file for – (phr. v.) 提出申請;提起訴訟。file for divorce:訴請離婚。

延伸閱讀:新聞英語的語法結構

One Comment:

  1. Pingback: sb2

發表迴響