這山望著那山高

英譯:
The grass is greener on the other side of the hill/fence

說明:
這句成語的字面意思是「山坡 (或籬笆) 那邊的草總比這邊綠」,大意是說總覺得別人擁有的或他們的處境看起來比自已的好,雖然事實上並非如此。這成語經常被簡化為 "The grass is greener on the other side" 或甚至 "The grass is greener"。

例句:
Don't compare yourself with others. The grass is always greener on the other side of the fence. Just do your best. (你不必去跟別人作比較,這山望著那山高,你只要盡最大努力去做好就可以了)

You might think you'd be happy if you were working in my company, but, well, the grass is greener on the other side. (你真是這山望著那山高,如果你來我的公司工作看看,你就知道你現在有多麼幸福了)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-2.htm

發表迴響