風燭殘年;行將就木

英譯:
have one foot in the grave

註:這成語字面的意思為一腳已踏進墳墓 (或棺材),即離死不遠了。

例句:

  • I was so sick, I felt as if I had one foot in the grave. (我病得這麼重,我覺得好像行將就木)
  • My grandpa is 98 years old and has one foot in the grave. (我祖父 98 歲了,已經風燭殘年)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm

發表迴響