boiling the frog

(現在分詞/動名詞) 溫水煮青蛙 - 慢慢地增加負面的刺激,否則一下子貿然施行所有負面的措施或負面影響太大,將遭致反抗。

註:19 世紀末美國康乃爾大學做過一項有名的溫水煮青蛙實驗:將一隻青蛙放進沸水中,青蛙一碰沸騰的熱水立即奮力一躍從鍋中跳出逃生;接著又把一隻青蛙放進裝有冷水的鍋裡,青蛙如常地在水中暢游,然後慢慢地將鍋裡的水加溫,直到水燙得無法忍受時,青蛙想躍出水面逃離危險的環境時已四肢無力,最後死在熱水中。

實驗說明的是由於對負面事物漸變的適應性和習慣性,失去了警惕和反抗,最後可能為自身帶來災難的道理。同理可證,政府為實現某種目的所進行的改革,極端的措施可能導致民眾劇烈的反抗,反之漸進式的改革則會因為民眾不斷地適應改革所帶來的改變,從而引起的反抗就小了很多,哪怕最終受到損害的是民眾本身,也只能逆來順受。(取材自維基百科)

引句:
It will be many years of minus four, and minus three, and minus 2 percent growth, rather than a minus 50 percent all in one quarter is my prediction. It probably will take a four, maybe five years. But that's plenty for young companies to grow under the umbrella, if it's a large market.

So we're just boiling the frog until that happens.
—Jon Xavier, "Nimble CEO: Why we‘re doing well when everyone else in storage struggles," Silicon Valley Business (California), February 20, 2014

I constantly see ad supported services "boiling the frog." Hulu was 1 ad, then 2, now 3 per break (and I pay for this).
—Billy Chasen, "I constantly see...," Twitter, May 21, 2014

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc.htm

發表迴響