事過境遷;時移物換

英譯:
A lot of water has flowed/passed/gone under the bridge; water under the bridge

註:這成語有許多變化型式,包括將 a lot of 換成 plenty of,動詞可以使用 flow, pass 或 go,以及使用比較簡潔的形式 "water under the bridge";再者,這成語後面往往接 since 子句。

例句:

  • I should probably have asked for more money when I was offered the job, but hey, that's water under the bridge now. (在我獲得這份工作的時候,或許我應該要求更高的薪資,但喂,那已事過境遷)
  • A lot of water had flowed/passed/gone under the bridge since we last visited Pescadores, and many old buildings now no longer existed. (自從我們上次到澎湖遊覽之後,時移物換,許多舊建築物已不復存在)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm

發表迴響