(as) quiet as a mouse

(指人) 非常安靜;悄然無聲。

例句:

  • Ivy was as quiet as a mouse. I didn't even know she'd come in. (艾薇非常安靜。我甚至不知道她已經進來)
  • My husband was as quiet as a mouse last night. (我先生昨晚一言不發,安靜得很)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_animals.htm

push one's luck

仗著自己的運氣;運氣好還要再好;冒險以期再走運;得寸進尺;貪心不足。

例句:

  • You didn't get caught last time, but don't push your luck! (上次沒逮到你,但可別再碰運氣了/但下次可沒那麼走運了!)
  • We've given you a lot of time off recently, but don't push your luck. (最近我們已讓你休了不少假,但別得寸進尺)
  • They've agreed to pay your travel expenses; I don't think it would be wise to ask for more money. Don't push your luck! (他們已同意支付你的差旅費;我認為,再要求更多的錢並非明智之舉。別貪心不足!)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_others.htm

let something slide

放任不管;對…聽其自然;任由…惡化。

例句:

  • If you let your son's bad behavior slide, it is almost certain that he'll become a bad guy in the future. (如果你放任不管你兒子不良的行為,他將來幾乎肯定會變成壞蛋)
  • If Mary hadn't let English learning slide, she would have more job opportunities today. (如果瑪麗沒有在英文學習上鬆懈怠慢,她現在一定會有比較多的工作機會)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_others.htm

兩害相權取其輕

英譯:
the lesser of two evils

例句:

  • I didn't like either candidate, so I voted for the lesser of two evils. (兩個候選人我都不喜歡,所以我把票投給比較不爛的那個,兩害相權取其輕嘛!)
  • Given the options of going out with someone I don't like and staying home and watching a boring television program, I chose the lesser of the two evils and watched television. (若要在跟我不喜歡的人外出以及留在家裡看無聊的電視節目之間作一抉擇,兩害相權取其輕,我選擇留在家裡看電視)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm

leave somebody in the lurch

臨危捨棄某人;置某人於困境而不顧。

例句:

  • I hope they can find someone to replace me at work. I don't want to leave them in the lurch. (我希望他們能找人做我的工作。我不想置他們於困難中而不顧)
  • I'd known Cindy well for years, and I never believed that she'd leave me in the lurch. (我跟辛蒂相知相交多年,我怎麼也不相信她竟在我處於困境時棄我不顧)

註:lurch 意為「(身體或機器) 突然的前衝或晃動」。

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_others.htm

lay it on the line

實話實說;坦率地說。

例句:

  • You're just going to have to lay it on the line and tell Sam his work's not good enough. (你一定要實話實說,告訴山姆,他的工作做得不夠好)
  • Mom really laid it on the line and told me I couldn't get my pocket money unless all my grades went up. (媽媽很明白地告訴我,除非我全部成績都有提升,否則別想拿到零用錢)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_others.htm

安分守己 (自知身份或地位低而安分守己)

英譯:
know one's place

例句:

  • Students should know their place and never speak rudely to their teachers. (學生理應自知分寸,絕不可對老師出言不遜)
  • Most women knew their place then, which was to take care of the kids and cook the meals. (當時大多數婦女都安分守己,在家帶小孩煮飯)
  • I know my place, so I won't speak unless spoken to. (我知道自己地位比較低,所以除非有人跟我說話,否則我就不說話)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm

put the kibosh on

打亂;破壞;阻止;妨礙。

例句:

  • I'm not willing to put the kibosh on Eugene, but he isn't doing what he is supposed to. (我不願妨礙尤金,但他沒在做他該做的事)
  • The rain put the kibosh on our plans for a picnic. (大雨破壞了我們的野餐計畫)
  • We had planned a two-day, 120-kilometer bike ride but bad weather put the kibosh on it. (我們原本打算進行兩天 120 公里的單車之旅,但惡劣的天氣使這項計畫泡了湯)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_others.htm

投機取巧

英譯:
wheel and deal (v.); wheeling and dealing (n.)

註:這成語尤指商業或政治上的投機取巧、胡作非為。

例句:

  • Harvey spends his time wheeling and dealing on the stock exchange. (哈維把時間都用於從事投機的股票交易)
  • Mark loves to wheel and deal in the money markets. (馬克熱愛在貨幣市場做投機生意)
  • No one will vote for a politician who wheels and deals and has nothing else. (沒有人會投票給除了胡作非為沒有其他本事的政客)
  • It's a book about all the wheeling and dealing that goes on in financial markets. (那是一本有關金融市場各種投機取巧伎倆的書)
  • Scott got tired of all the wheeling and dealing of big business and quit his job resolutely and determinedly to run a coffee shop in the country. (史考特厭倦了大財團的一切投機取巧行徑,因此毅然決然辭職,到鄉下開了一間咖啡館)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm