否極泰來;苦盡甘來;雨過天晴

英譯:
after a storm comes a calm; after the storm comes a calm; the calm after a storm

例句:
Don't worry again, Tom, after a storm comes a calm. All bad things are gone, and everything will get better and better. (湯姆,別再擔心了,否極泰來。所有不好的事情都已過去,未來一切將會越來越好)

John: I can't believe how peaceful the office is today, when yesterday everyone was threatening to quit. Jane: After a storm comes a calm. (約翰:我不敢相信今天辦公室會這麼平靜,昨天大家不是還揚言要辭職嗎! 珍:雨過天晴)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm

若要人不知,除非己莫為

英譯:
murder will out

例句:
Your extramarital affairs can't be kept secret forever, because murder will out. (你的婚外情不可能永遠保密,因為若要人不知,除非己莫為)

The President thought no one would ever discover his crime, but murder will out. (總統以為沒有人會發現他的罪行,但若要人不知,除非己莫為)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm

活到老學到老

英譯:
live and learn

例句:
"Live and learn" is an idiom meaning it's never too late to learn. (Live and learn 是句成語,意為「活到老學到老」)

I had no idea that she was as old as that. Well, you/we live and learn. (我沒想到她年紀這麼大了。真是活到老學到老)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm

投桃報李;禮尚往來;善有善報;好心有好報

英譯:
One good turn deserves another

例句:
He fixed my bike so I let him use my computer. One good turn deserves another. (他修理我的腳踏車,所以我讓他用我的電腦。投桃報李/禮尚往來嘛!)

One good turn deserves another so we made a great effort to help those people who had helped us in the past. (善有善報! 所以我們盡了最大努力來幫助過去曾經幫助過我們的人)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm

這山望著那山高

英譯:
The grass is greener on the other side of the hill/fence

說明:
這句成語的字面意思是「山坡 (或籬笆) 那邊的草總比這邊綠」,大意是說總覺得別人擁有的或他們的處境看起來比自已的好,雖然事實上並非如此。這成語經常被簡化為 "The grass is greener on the other side" 或甚至 "The grass is greener"。

例句:
Don't compare yourself with others. The grass is always greener on the other side of the fence. Just do your best. (你不必去跟別人作比較,這山望著那山高,你只要盡最大努力去做好就可以了)

You might think you'd be happy if you were working in my company, but, well, the grass is greener on the other side. (你真是這山望著那山高,如果你來我的公司工作看看,你就知道你現在有多麼幸福了)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-2.htm