teat, nipple

(英) Every new mother needs to know how to disinfect teats.
(美) Every new mother needs to know how to disinfect nipples.

(英) teat:(奶瓶的) 橡皮奶嘴;(雌性動物的) 奶頭。
(美) nipple:(奶瓶的) 橡皮奶嘴;(雌性動物的) 奶頭。


caretaker, janitor

(英) His father is a caretaker of that college.
(美) I've been working as a janitor for this school for over thirty years.

(英) caretaker:(學校、醫院等的) 工友;(大樓、公寓的) 管理員。
(美) janitor:(學校、醫院等的) 工友;(大樓、公寓的) 管理員。


26-year-old man with body of a two-year-old/26歲男子只有兩歲的身體

the world's oldest babySurgeons have been astonished by the medical rarity of a 26-year-old man trapped in the body of a two-year-old toddler.

Jerly Lyngdoh - who lives with his farmer parents in Meghalaya, northern India - looks like any other tot with his tiny head and delicate 2ft 9ins long body.

But it's only when he opens his mouth to reveal a full set of adult teeth that the truth about the world's oldest baby is revealed.

Experts believe glands which secrete growth hormones may be damaged in the 22 lbs medical miracle.

'Jerly's infantile features are remarkable, and the only thing he shares with an adult are his teeth,' said paediatrician Dr J. Ryndong.

'We think this is a case of pan-hypo pituitarism leading to poor secretion of growth hormones from the pituitary gland. He is a genuine rarity,' he added.

Jerly - who is still dressed in baby clothes by his parents - measures up at just four inches taller than China's He Pingping, officially the world's smallest man. (roundup)


medical rarity -- (n.) 醫學上罕見的人。與第4段的 medical miracle 同義。

trap -- (v.) 陷入;困在。

toddler -- (n.) 幼童;學步的兒童 (年紀比嬰兒 baby 或 infant 來得大一點)。

tot -- (n.) (口語) 小孩。

delicate -- (adj.) 嬌小的。這位文中所稱「世界年紀最大的嬰兒」(world's oldest baby) 身高只有2呎9吋,亦即大約84公分,僅比金氏世界紀錄正式承認的全世界最矮的人何平平 (見最後一段) 高出約10公分。他的體重僅22磅,即10公斤。

reveal -- (v.) 揭露;顯露出。

gland -- (n.) 腺。

secrete -- (v.) 分泌。

growth hormone -- (n.) 生長激素。

medical miracle -- (n.) 醫學奇蹟。與第1段的 medical rarity 同義。

infantile -- (adj) 嬰兒的;幼稚的。

paediatrician -- (n.) 小兒科醫師。這是英式英語的拼法,美式英語沒有 a,亦即拼成 pediatrician。這一拼字規則亦適用於大多數有二合字母 (digraph) ae 和 oe 的單字,即美式英語沒有其中的 a 和 o,如 anaemic (英) / anemic (美),manoeuvre (英) / maneuver (美)。

pan-hypo pituitarism -- (n.) 泛腦垂體功能不足。

secretion -- (n.) 分泌。為 secrete 的名詞。

pituitary gland -- (n.) 腦下垂體。

measure up -- (phr. v.) 測量。

He Pingping -- (n.) 何平平 -- 金氏世界紀錄正式承認的全世界最矮的人。


roundabout, rotary or traffic circle

(英) Visitors to Britain nearly always mention roundabouts as the most noticeable feature of that country's highway system.
(美) Rotaries have recently been built in California, Colorado, Florida, Maryland, Nevada, and Vermont.

(英) roundabout:圓環。
(美) rotary or traffic circle:圓環。

在美國,圓環有時也被稱為 modern roundabout,以強調與舊式圓環的區別。


timetable, schedule

(英) You can find the times of your trains in this timetable.
(美) The teacher posted the schedule of classes.

(英) timetable:時間表,日程表;課程表;(火車、公車、飛機等的) 時刻表。
(美) schedule:時間表,日程表;課程表;(火車、公車、飛機等的) 時刻表。


The man with the world's longest ear hair/世界耳毛最長的男子

Radhakant Baijpai and his record-breaking growthIt's important to have a goal in life. Indian grocer Radhakant Baijpai certainly has one - to make sure that he has the longest ear hair in the world.

Radhakant was crowned the official Guinness world record holder for the longest ear hair back in 2003, when his aural fronds were an already-impressive 13.2cm long. But that didn't stop him pursuing his goal of ever-longer hair on his ears.

After several more years of carefully cultivating and caring for the ear-hair, Radhakant's tufts now stretch an astonishing 25cm. He is now waiting for Guinness adjudicators to confirm that he has set a new high, hairy bar for his chosen field.

Radhakant, from Uttar Pradesh in northern India, acknowledges that his wife has, at times, wished that he would cut his ear hair off - but he says that she has agreed to let him keep it, as it is a source of pride.

His 25-year-old son is already displaying signs of growing similar ear-hair - although only time will tell if the son can eventually take the place of the father, standing triumphantly atop the pinnacle of human ear-hair achievement. (metro.co.uk)


grocer – (n.) 雜貨商。若在 grocer 後面加上所有格符號 (apostrophe) + s ('s),即 grocer's,那麼就變成「雜貨店」(= grocery store);這種在食品和商品的販賣者後面加上 's 來變成販賣該食品和商品的商店,是英式英語特有的用法,其他還有greengrocer/greengrocer's (蔬果販賣商/蔬果販賣店)、optician/optician's (眼鏡商/眼鏡行)、newsagent/newsagent's (書報販者、書報經銷人/書報攤)、butcher/butcher's (屠宰商、肉販/肉店)、chemist/chemist's (藥商、藥劑師/藥房)、stationer/stationer's (文具商/文具行)、florist/florist's (花商/花店) 等等。

crown – (v.) 為…加冠,冠以。

aural frond – (n.) 耳葉。aural 為形容詞,意為「耳的;聽力的;聽覺的」。

cultivate – (v.) 培育;培養。

care for – (phr. v.) 照顧。這個片語動詞經常出現在口語中,一般都用於問句和否定句,但意為「喜歡,想要」(to like):I don’t really care for tea; I like coffee better. (我並不怎麼喜歡喝茶。我比較喜歡喝咖啡)。

tuft – (n.) (毛髮等的) 一簇。

astonishing – (adj.) 令人驚訝的;驚人的。

adjudicator – (n.) 評判員,評定員。

bar – (n.) 障礙,限制。

Uttar Pradesh – (n.) 印度的「北方省」。

take the place of – (v.) 取代。

pinnacle – (n.) 山頂,山峰;頂峰,極點。"standing triumphantly atop the pinnacle of human ear-hair achievement" 譯為「欣喜地站在人類耳毛成就的峰頂上」。


fast-food zoning

(名詞) 速食分區法:目的在阻止速食餐廳 (fast-food restaurant) 或速食店 (fast-food eatery) 在某地區或社區設立的法律。

在美國,繼櫃臺點餐的速食餐廳和外帶餐廳 (takeout restaurant 或簡稱 takeout) 崛起之後,為了區別,一般有餐桌服務 (table service) 的餐廳乃被稱為 sit-down restaurant (引句中也有提到)。 sit-down restaurant 通常被歸類為「家庭式」(family-style) 或「正式的」(formal) 餐廳。在英式英語中,restaurant 這個名詞幾乎都是指有餐桌服務的餐廳,所以未必需要 "sit-down" 來限定;英國的速食店和外帶飲食店 (takeaway outlet -- 外帶餐館在英國叫做 takeaway,在美國叫做 takeout 或 carryout,但後者較少見) 通常不被稱為 restaurant。

In an effort to provide residents with more nutritious choices, the L.A. City Council adopted landmark legislation in July mandating a one-year moratorium on the building of new fast-food eateries in a 32-square-mile area. (Fast-food zoning exists in other cities but is based on aesthetic considerations, not health factors.) According to Jan Perry, a council member who co-sponsored the bill and whose district is part of South L.A., the idea is to freeze fast-food development so that sit-down restaurants and quality-food markets will build in the area. 'When every corner is taken up with fast food,' Perry says, 'there's no room for anyone else.'
—Steven Kurutz, "Fast-Food Zoning," The New York Times, December 14, 2008