More and more engaged couples are shunning lavish wedding presents in favour of so-called ‘social gifting’. These couples, typically in their early 30s, have no use – or space – for expensive homeware. Instead, they ask their wedding guests to carry out small acts of kindness, such as picking up litter, volunteering at a local charity or helping an elderly neighbour with their groceries.
[www.dailymail.co.uk, 16 February 2019]
(名詞/可數) 傳統妻子 － 在家相夫教子且逆來順受的妻子。這個字是由 traditional 和 wife 拼綴而成。
The tradwives have been keenly giving interviews about how they are the true feminists in choosing not to work, to which anyone with a modicum of knowledge about feminism would say: “We gave women the choice – that’s the point! Bake banana bread until the sun comes up, if it makes you happy!” Whether they are still the true feminists in suggesting that “husbands must always come first if you want a happy marriage”, as Pettitt has tweeted, feels more debatable.
[theguardian.com, 27 January 2020]
My wife has traditionally feminine and wifely qualities such as submissiveness, chastity, and willingness to do household chores. She's a tradwife. (我太太具有傳統女性和妻子的特質，如順從、貞潔且願意做家事。她是個傳統妻子)
talk * around/round
John talked me around to accepting his point of view. (約翰說服我接受他的觀點)
It remains to be seen whether he can talk them around. (他是否能說服他們仍有待觀察)
talk around/round +
He just kept talking around the subject and never came to the point. (他只是不著邊際地說著這個主題，談話從來不得要領)
talk at +
(不顧對方反應而) 高談闊論；嘰哩呱啦地 (對某人) 說
She's always talking at me instead of with me. (她老是衝著我嘰哩呱啦地說個不停，從來不是與我交談)
You weren't talking to me, but you were talking at me! (你不是在跟我交談，而是一直都是你在說，根本不容我說！)
talk * through
向 (某人) 詳細說明或解釋
She talked me through the whole process of sending emails. (她向我詳細說明發送電子郵件的整個過程)
talk * through
討論 (某事的) 所有細節
It is very important to try and talk all the military options through. (盡力把所有可能採取的軍事手段都討論清楚是很重要的)
(名詞/可數) 智慧城市 － 利用資訊和通訊科技使居民生活過得更好的城市。
Sidewalk Labs’s plans to create a smart city in a disused area of Toronto can proceed but on a much smaller scale than it had wanted. Any data the Google-affiliate collects there must be treated as a public asset … Sidewalk Labs won an initial contract to develop the area in 2017 and promised a radical mix of offices, retail spaces and homes, with high-tech solutions to urban problems such as traffic and waste disposal.
[www.bbc.co.uk, 31 October 2019]
(名詞/不可數) 藝術品粉刺 － 畫作表面因化學反應產生小凸塊所受到的損壞。
Some of the world’s finest oil paintings have been self-destructing, developing mysterious lumps and bumps known as “art acne”. Works by Georgia O’Keeffe and Rembrandt are among the hundreds of works blighted by the condition. For decades, art conservators have struggled to control the outbreaks, which look like grains of sand to the naked eye.
[dailymail.co.uk, 17 February 2019]
(動詞/不及物) 同時閱讀或觀看三個螢幕 (手機、筆電和電視螢幕)。
Parents are using professional coaches in their battles over screen time with their children, behaviour specialists have said. Some families complain their children are “triple-screening”, simultaneously viewing phones, laptops and televisions.
[The Times, 28 September 2019]
(名詞/不可數) 被棄置在海洋中，需要數百年才能分解的漁網和繩索等捕魚設備 (因此對海洋生物和環境造成危害)。
Each year at least 640,000 tonnes of the “ghost gear” is left in our oceans – the equivalent of 52,000 London double decker buses and I’ve read devastating reports stating that over 817 species are trapped and killed under the surface by this litter. The ghost gear eventually breaks down into micro-plastics and can have a lasting effect on marine life for many years.
[www.huffpost.com, 27 December 2017]
take * aback
使 (某人) 大吃一驚
The news of his death really took me aback. (他死亡的消息著實令我大吃一驚)
They were a little taken aback at the directness of the question. (問題問得如此直接，令他們有點吃驚)
take * for
把 (某人) 看作是 (什麼樣的人)
What do you take me for? (= What sort of person do you think I am?) (你把我看作什麼人呢？)
take * through
為 (某人) 解釋，向 (某人) 說明
John took me through the procedures before we started. (在我們開始之前，約翰為我說明了所有程序)
(名詞/不可數) 機器人卡住症候群 － 無人駕駛車 (driverless car，亦即自動駕駛車，簡稱自駕車) 在路上感測到障礙物而突然停下來的情況。
A recent investigation by the Law Commission has revealed driverless motors could be stopped in its tracks [sic] by “frozen robot syndrome”. The concerning possibility would occur when the vehicle freezes in the presence of obstacles on the road, such as leaves, plastic bags or even seagulls. Software developers consulted as a part of the report even warned that unexpected weather, such as heavy snow, could cause a widespread traffic disruption.
[The Sun, 16 October 2019]
(名詞/可數) 惡意屋 － 建造或改動來惱怒或煩擾鄰居的房子，如把房子漆成非常鮮豔的顏色或者進行擴建來阻礙鄰居的視野。
In the UK, the most recent spite house to make the papers was the Kensington home of … a property developer who painted candy stripes on the three-storey façade of her house in 2015. She denied that the stripes were to spite neighbours who objected to her plans to demolish the £4.75m property, which she used “for storage”.
[theguardian.com, 8 September 2019]