己所不欲,勿施於人

英譯:
do as you would be done by

例句:

  • The age-old wisdom of "do as you would be done by" doesn't seem to apply in business. (「己所不欲,勿施於人」這古諺似乎不適用於商界)
  • I will endeavor to "do as you would be done by." (我會努力做到「己所不欲,勿施於人」)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm

明褒暗貶

英譯:
damn somebody/something with faint praise

例句:

  • Mrs. Wang is very proud of her daughter's achievements, but damns her son's with faint praise. (王太太對她女兒的成就深感驕傲,但對她兒子的成就明褒暗貶)
  • Amy damned Peter with faint praise, calling him one of the best imitators in the world. (艾美對彼得明褒暗貶,稱他是世上最優秀的模仿者之一)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm

背水一戰;負隅頑抗

英譯:
have one's back against/to the wall (亦寫成 with one's back against/to the wall 或 one's back is against/to the wall)

例句:

  • With rising labour costs, industry has its back against the wall. (隨著勞動成本日益升高,企業不得不背水一戰)
  • When we had our backs to the wall during the battle, everyone had to fight together. (當我們在該戰役中不得不背水一戰時,所有人都必須一起奮戰)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm

汗流浹背;揮汗如雨;滿身大汗;大汗淋漓

英譯:
sweat like a pig; sweat bullets

例句:

  • That was really good exercise. I'm sweating like a pig! (那真是不錯的運動。我已經汗流浹背了!)
  • Kelly was so nervous that she was sweating like a pig. (凱莉緊張得大汗淋漓)
  • Jerry was sweating bullets by the time the police had finished questioning him. (到了警方完成對他的偵訊時,傑瑞已經揮汗如雨了)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm

有過之而無不及

英譯:
in spades

例句:

  • He complained that Allen had stolen some of his ideas, but Randy didn't mention that he had done the same in spades. (他抱怨艾倫竊取了他的一些構想,但蘭迪並未提及他也竊取別人的構想,有過之而無不及)
  • All the workers may think the old boss was bad-tempered, but the new one is the same – in spades! (所有員工可能都認為舊老闆脾氣暴躁,但新老闆的脾氣也一樣,有過之而無不及!)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm

袖手旁觀;按兵不動;無動於衷

英譯:
sit on one's hands

例句:

  • When I needed help from Helen, she just sat on her hands. (當我需要海倫的幫忙時,她只是袖手旁觀)
  • We need the cooperation of everyone. You can't sit on your hands! (我們需要每個人的合作。你們不能袖手旁觀、坐視不管啊!)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm

前不著村,後不著店

英譯:
(out) in the middle of nowhere

例句:

  • We spent a wonderful year living on a farm in the middle of nowhere. (我們在一處前不著村,後不著店的農場過了一年美好的時光)
  • I'll need a map to find that pub - it's out in the middle of nowhere, apparently. (我需要一份地圖來尋找那家夜店 - 顯然地,它地處偏僻,前不著村,後不著店)
  • We found a nice place to eat, but it's out in the middle of nowhere. (我們發現一處用餐的好地方,但它前不著村,後不著店)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm