(名詞) 工作和休閒融為一體；工作即休閒、休閒亦工作。這個字是由 work 和 leisure 拼綴而成。
weisure lifestyle (n.)：工作和休閒融為一體的生活方式；工作即休閒、休閒亦工作的生活方式。
The line dividing work and leisure time is blurring right before our eyes, says one expert, and it’s creating a phenomenon called “weisure time.” Many who haven’t already abandoned the 9-to-5 workday for the 24-7 life of weisure probably will do so soon, according to New York University sociologist Dalton Conley, who coined the word. It’s the next step in the evolving work-life culture. “Increasingly, it’s not clear what constitutes work and what constitutes fun,” be it “in an office or at home or out in the street,” Conley said. Activities and social spaces are becoming work-play ambiguous, he says, as “all of these worlds that were once very distinct are now blurring together.”
—Thom Patterson, "Welcome to the ‘weisure’ lifestyle," CNN.com, May 11, 2009
Threatened with a federal shutdown, the pie maker, ConAgra Foods, began spot-checking the vegetables for pathogens, but could not find the culprit. It also tried cooking the vegetables at high temperatures, a strategy the industry calls a “kill step,” to wipe out any lingering microbes. But the vegetables turned to mush in the process.
—Michael Moss, " Food companies try, but can’t guarantee safety," The New York Times, May 14, 2009
(名詞) 利用藥物來增強腦部的認知功能 (cognitive function)。
Still, even if you acknowledge that cosmetic neurology is here to stay, there is something dispiriting about the way the drugs are used—the kind of aspirations they open up, or don't. Jonathan Eisen, an evolutionary biologist at U.C. Davis, is skeptical of what he mockingly calls "brain doping."
—Margaret Talbot, "Brain Gain," The New Yorker, April 27, 2009
(名詞) 利用漂浮物來測量洋流 (ocean currents)。這個字是由 flotsam (漂浮殘骸；漂浮垃圾) 和 metrics (度量；測量) 拼綴而成。
Flotsametrics: The use of floating trash, such as a huge consignment of training shoes washed off a cargo ship in 1990, to study ocean currents.
—"Viewfinder: Opinions from around the world," New Scientist, April 22, 2009
(名詞) 煮飯做菜時所使用或消耗的能源及其他資源。這個字是由 cooking 和 footprint (足跡；腳印) 拼綴而成。
使用 footprint 來表示人類活動對自然環境的影響大概已有30年的時間。吾人最熟悉的可能是它被用來構成 carbon footprint (碳足跡 -- 首次出現在1999年) 這個片語，但更早之前已有兩個意思相同、但講法不同的片語存在，它們是 ecological footprint (生態足跡 -- 1992年) 和 environmental footprint (環境足跡 -- 1979年)。
Need help reducing your carbon "cookprint"?
A new crop of climate-conscious cookbooks is turning 2009 into the year of the ecovore.
—"Here's a new crop of climate-conscious cookbooks," The Kansas City Star, April 22, 2009
Well now the bloody greenies have come up with a new bogeyman to bother you with — "The Cookprint". Yes, I know you thought it was all about carbon footprints but that's so last year, now we worry about the cookprint. Are you cooking green ? Are you sure? What about your favourite recipe books from Jamie, Gordo inter alia.?
—Brian McCune, "Careful, your cookprint is showing," Kitsch 'n' Zinc, April 15, 2009
(名詞) 魔術與幻覺神經學。這個字已存在多年且有幾個不同的意思，其中最常見者是「魔術學」，即研究魔術和幻覺的學問，而這一意思可追溯到大約 1970 年。這裡所列的「魔術與幻覺神經學」是 magicology 最新的意思。
A couple of years ago, Teller joined a coterie of illusionists and tricksters recruited by Stephen Macknik and Susana Martinez-Conde, researchers at the Barrow Neurological Institute in Phoenix, Arizona, to look at the neuroscience of magic. Last summer, that work culminated in an article for the journal Nature Reviews Neuroscience called "Attention and Awareness in Stage Magic." Teller was one of the coauthors, and its publication was a signal event in a field some researchers are calling magicology, the mining of stage illusions for insights into brain function.
—Jonah Lehrer, "Magic and the Brain: Teller Reveals the Neuroscience of Illusion," Wired, April 20, 2009
(名詞) 完全電動車 (all-electric car)。根據美國正在進行的多項研究計畫以及多家著名車廠即將生產的車種，未來的電動車 (electric car) 在配備所謂 V2G (vehicle-to-grid -- 車輛至電力網) 的軟硬體之後將可把車輛多餘的電力賣給發電廠或電力公司，每年賺取約 1,000 至 2,500 美元的收入，因此這種電動車又稱為 cash-back car or vehicle 或 V2G car or vehicle。美國總統歐巴馬 2009 年 3 月間在美國國家廣播公司 (NBC) 脫口秀節目 The Jay Leno Show 中亦提到 V2G，顯示這種完全電動車將成為未來汽車發展的主流或至少佔有一席之地。
While a handful of such vehicle-to-grid (V2G) research projects have emerged from California to Texas to Colorado, Dr. Kempton’s project has driven the farthest.
For more than a decade, Kempton has researched, lobbied, and agitated for these “cash-back cars.” His and other in-depth studies describe a future where electric-car owners plug in at malls, hardware stores, or home garages and earn $1,000 to $2,500 annually for the power they pump back into the system.
—Mark Clayton, "My ride? It’s a power plant," Christian Science Monitor, April 24, 2009
(動名詞/現在分詞) 心思播送 -- 張貼一系列短文或訊息來反映個人目前的思想、觀念、心情、觀察到的現象或事物、閱讀的文章或書籍以及其他心智方面感興趣的事物。
引句中一再提到的 lifecasting 為：(動名詞/現在分詞) 生活播送 -- 利用手提攝影機在網路上播送個人一天24小時的活動 (可能包括沐浴和如廁)。lifecast (動詞)：生活播送；lifecaster (名詞)：生活播送者。
But the claim that Twitter is nothing but mindless inanities is just as wrong as the analogous claim for blogs — in fact it's precisely the same claim, five years later. There are other things you can do with the technology — the technical terms are "lifecasting" [here's what I had for dinner] vs. "mindcasting" [here's a thought, a question, an observation, a link to something more substantial].
—Sean Carroll, "Twitter Agonistes," Discover, April 23, 2009
Twitter, the micro-messaging service where users broadcast short thoughts to one another, has been widely labeled the newest form of digital narcissism. And if it's not self-obsession tweeters are accused of, it's self-promotion, solipsism or flat out frivolousness.
But naysayers will soon eat their tweets. There's already a vibrant community of Twitter users who are using the system to share and filter the hyper-glut of online information with ingenious efficiency. Forget what you had for breakfast or how much you hate Mondays. That's just lifecasting.
Mindcasting is where it's at.
—David Sarno, "On Twitter, mindcasting is the new lifecasting," Los Angeles Times, March 11, 2009
(名詞) 拼湊寫作 -- 後現代文學創作的一種手段。雖然有學者主張拼湊寫作不應被視為惡意抄襲，但由於東拼西湊的句子仍大致採用原作者的詞句與結構，若沒有使用引號，以傳統的眼光來看，這仍然是不當的行為。因此，正當的作法是，要不就是使用引號，要不就是反芻原文後，用自己的話寫出來。除了 patchwriting，後現代文學創作常用的手段還有 pastiche (拼湊模仿 -- 見引句) 和 parody (諷刺模仿) 等。
Ms. Blum also embraces various postmodern theories of plagiarism. Internet-savvy, intertextual ingénues don’t steal words; they engage in “patchwriting” and “pastiche,” constructing essays the way they create eclectic music playlists for their iPods. This practice, she argues, can be viewed as a form of homage or reverence as much as theft.
—Christine Rosen, " It’s not theft, it’s pastiche," Wall Street Journal, April 15, 2009
(名詞) 撞牆 -- 一種刑求手段，刑求者用力將囚犯推去撞擊一面有彈性的假牆，讓囚犯的肩胛骨發出巨大撞擊聲，使其誤以為「撞很大」。囚犯的頭部和頸部通常會被戴上護頭和護肩，以免受傷。
NBC Nightly News noted that the memos provide “the fullest description yet of the techniques used by the CIA on roughly 30 detainees,” including “slapping, sleep deprivation, stress positions, nudity, something called “walling”—slamming detainees against a false wall, provided they wear a collar to minimize whiplash.”
—"Administration releases Bush-era interrogation memos," US News & World Report: Political Bulletin, April 17, 2009