blue acceleration

(名詞/不可數) 人類對全世界海洋資源的使用率急遽增加。

引句:
A new study highlights a sharp uptick in marine activity and defines the "blue acceleration" as the unprecedented rush for food, material and space taking place in the ocean.
[news.mongabay.com, 13 February 2020]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc.htm

burglary tourism

(名詞/不可數) 闖空門旅遊 - 到國外有錢人的住家或豪宅闖空門偷竊的行徑。

引句:
Thieves ransacked his home while he and his wife were away in October last year. The gang stole more than £33,000 worth in belongings, including a gold Rolex watch. It’s believed he was the latest target of “burglary tourism” which involves foreign criminals flying to the capital to target luxury homes. The thieves are difficult to track because they are missing from police databases and usually flee the country soon after the raid.
[itv.com/news, 15 January 2020]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc.htm

social gifting

(名詞/不可數) 做善事代替送禮。

據報導,越來越多新人要求賓客不必送禮,取而代之的是為別人或社區做一些簡單的小善事,如撿拾垃圾、擔任慈善活動的志工、幫年老的鄰居購買食品雜貨等。

引句:
More and more engaged couples are shunning lavish wedding presents in favour of so-called ‘social gifting’. These couples, typically in their early 30s, have no use – or space – for expensive homeware. Instead, they ask their wedding guests to carry out small acts of kindness, such as picking up litter, volunteering at a local charity or helping an elderly neighbour with their groceries.
[www.dailymail.co.uk, 16 February 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc_cont3.htm

tradwife

(名詞/可數) 傳統妻子 - 在家相夫教子且逆來順受的妻子。這個字是由 traditional 和 wife 拼綴而成。

引句:
The tradwives have been keenly giving interviews about how they are the true feminists in choosing not to work, to which anyone with a modicum of knowledge about feminism would say: “We gave women the choice – that’s the point! Bake banana bread until the sun comes up, if it makes you happy!” Whether they are still the true feminists in suggesting that “husbands must always come first if you want a happy marriage”, as Pettitt has tweeted, feels more debatable.
[theguardian.com, 27 January 2020]

例句:

My wife has traditionally feminine and wifely qualities such as submissiveness, chastity, and willingness to do household chores. She's a tradwife. (我太太具有傳統女性和妻子的特質,如順從、貞潔且願意做家事。她是個傳統妻子)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc_cont3.htm

smart city

(名詞/可數) 智慧城市 - 利用資訊和通訊科技使居民生活過得更好的城市。

引句:
Sidewalk Labs’s plans to create a smart city in a disused area of Toronto can proceed but on a much smaller scale than it had wanted. Any data the Google-affiliate collects there must be treated as a public asset … Sidewalk Labs won an initial contract to develop the area in 2017 and promised a radical mix of offices, retail spaces and homes, with high-tech solutions to urban problems such as traffic and waste disposal.
[www.bbc.co.uk, 31 October 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp_cont3.htm

art acne

(名詞/不可數) 藝術品粉刺 - 畫作表面因化學反應產生小凸塊所受到的損壞。

引句:
Some of the world’s finest oil paintings have been self-destructing, developing mysterious lumps and bumps known as “art acne”. Works by Georgia O’Keeffe and Rembrandt are among the hundreds of works blighted by the condition. For decades, art conservators have struggled to control the outbreaks, which look like grains of sand to the naked eye.
[dailymail.co.uk, 17 February 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc.htm

triple-screen

(動詞/不及物) 同時閱讀或觀看三個螢幕 (手機、筆電和電視螢幕)。

引句:
Parents are using professional coaches in their battles over screen time with their children, behaviour specialists have said. Some families complain their children are “triple-screening”, simultaneously viewing phones, laptops and televisions.
[The Times, 28 September 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp_cont3.htm

ghost gear

(名詞/不可數) 被棄置在海洋中,需要數百年才能分解的漁網和繩索等捕魚設備 (因此對海洋生物和環境造成危害)。

引句:
Each year at least 640,000 tonnes of the “ghost gear” is left in our oceans – the equivalent of 52,000 London double decker buses and I’ve read devastating reports stating that over 817 species are trapped and killed under the surface by this litter. The ghost gear eventually breaks down into micro-plastics and can have a lasting effect on marine life for many years.
[www.huffpost.com, 27 December 2017]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc_cont1.htm

frozen robot syndrome

(名詞/不可數) 機器人卡住症候群 - 無人駕駛車 (driverless car,亦即自動駕駛車,簡稱自駕車) 在路上感測到障礙物而突然停下來的情況。

引句:
A recent investigation by the Law Commission has revealed driverless motors could be stopped in its tracks [sic] by “frozen robot syndrome”. The concerning possibility would occur when the vehicle freezes in the presence of obstacles on the road, such as leaves, plastic bags or even seagulls. Software developers consulted as a part of the report even warned that unexpected weather, such as heavy snow, could cause a widespread traffic disruption.
[The Sun, 16 October 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/comp_cont1.htm

spite house

(名詞/可數) 惡意屋 - 建造或改動來惱怒或煩擾鄰居的房子,如把房子漆成非常鮮豔的顏色或者進行擴建來阻礙鄰居的視野。

引句:
In the UK, the most recent spite house to make the papers was the Kensington home of … a property developer who painted candy stripes on the three-storey façade of her house in 2015. She denied that the stripes were to spite neighbours who objected to her plans to demolish the £4.75m property, which she used “for storage”.
[theguardian.com, 8 September 2019]

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/main/misc_cont3.htm