(名詞) 一個人死亡的週年紀念或是一家公司關閉或一項服務終止的週年紀念。亦寫成 death-iversary。這個字是由 death + anniversary 拼綴而成。
In the midst of TV’s full brunt of Diana deathiversary specials, Showtime has decided that what one naturally wants instead is a dispassionate, depressing documentary about the downward spiral and untimely death of pop superstar Whitney Houston, who drowned in a hotel bathtub in 2012.
—Hank Stuever, “‘Whitney: Can I Be Me’ tries and fails to bring meaning to the late singer’s legacy,” The Washington Post, August 24, 2017
At The Outline, Ann-Derrick Gaillot profiles ex-Vine star Christiana Gilles (@NaturalExample) for the app’s one-year deathiversary.
—Catherine Cusick, “White Privilege on Loop,” Longreads, January 22, 2018
(動名詞/現在分詞) 在網路約會中美化或跨大自己的外表或身材。這個字是由 catfishing (網路男蟲或女蟲假冒身份來騙取對方交往的惡行) 衍生而來。顯然地，kittenfishing 欺騙的意圖沒有 catfishing 那麼惡劣，畢竟 kitten 只是「小貓」而已。
Kittenfishing is when a single person presents himself/herself as unrealistically positive. Maybe they’ve posted a picture of themselves from 20 years ago or 40 pounds ago. Maybe he says he is 5 feet 11 inches tall, but when he walks in, you can see he is shorter than you (and you’re 5 feet 7 inches tall).
—Bela Gandhi, “Are you being kittenfished? 5 ways to spot it,” Today, July 20, 2017
Ask yourself this: Have you ever heard, outside of the context of either a media space or a social media space, anyone ever use these terms? OK, “ghosted,” sure. But “kittenfishing”? That’s about as convincing as the infamous 1992 hoax when a fairly hilarious young person fed The New York Times a bunch of made-up “grunge” terms (like “swingin’ on the flippity-flop”) and sold them as gritty slang realism.
—Mandy Stadtmiller, “Sex, Lies, and Micro-Cheating: Why Every Dating Trend is Fake News,” The Daily Beast, January 12, 2018
(名詞) 從未訂閱有線電視節目的人。亦寫成 cord never 或 cordnever。這個字源自多年前出現的 cord-cutter (取消目前訂閱的有線電視節目的人)。
The only read we can get on cord-nevers is through surveys. A recent U.S. poll by Forrester Research, for example, provides startling numbers. Its online survey of 32,000 American adults found that of the 24 per cent who say they don’t pay for cable, only six per cent are cord-cutters, while 18 per cent are cord-nevers.
—Sophia Harris, “Cord-nevers could be bigger threat to TV than cord-cutters,” CBC News, November 9, 2015
Comcast’s own streaming service aimed at cord cutters and more so the ‘cord nevers’ who never sign up for cable, has now launched.
—Sarah Perez, “Comcast appeals to ‘cord nevers’ with launch of Xfinity Instant TV service,” TechCrunch, September 27, 2017
(名詞) 狗拉著人的越野賽跑 (cross-country running)。這個字是由 canine (犬) + cross country (越野) 拼綴而成。越野跑中的狗隻都被套上特殊輓具。亦寫成 cani-cross、cani cross 或 caniX。
Canicross is the combination of cross country running and dog walking, originating from the dog sledding community. In dog sledding, participants would continue to train off-season by running with their dogs—this became known as canicross and quickly developed as a sport in its own right.
—Finlay Greig, “Everything you need to know about canicross in Scotland,” The Scotsman, December 21, 2016
Blake is a Greyster—a mix of German Shorthaired Pointer, Greyhound, and Alaskan Husky—a type of dog bred for sled racing and perfectly suited to canicross. But as the sport grows in popularity in the U.K., so too has the variance in participating breeds, especially at the recreational end of the canicross spectrum.
—Paul Snyder, “Want to Run a Fast 5K? Let Your Dog Pull You to Greatness,” Runner’s World, November 30, 2017
(圖片來源：Runner's World 網站)
(名詞) 僅由男性組成的討論小組 (panel) 或類似的討論小組。這個字是由 man + panel 拼綴而成。
Many speakers and attendees said that culture change required action by men as well as women, and noted that male allies can play a crucial role. Those all-male panels, or “manels?” Men should insist on more diversity or spurn the event, said biological anthropologist Susan Sheridan of the University of Notre Dame in Indiana. “If you see a manel, say no,” she said.
—Ann Gibbons & Elizabeth Culotta, “Anthropologists say no to sexual harassment,” Science, April 29, 2016
The range of topics on which men (and usually white men) are, apparently, exclusively experts is impressive and includes (but is not limited to) sustainable cities, infection biology, street photography, forestry research, youth economics, bioinformatics, block-chain technology and, remarkably, obstetrics, gynecology and infertility. Social media shaming has extended from “manels” to conferences, where the hashtag #YAMMM has gained popularity as people share examples of “yet another mostly male meeting.”
—Imogen Coe, “How we can (finally) put an end to ‘manels’,” The Globe and Mail, November 12, 2017
(名詞) 對社會正義問題極為瞭解且非常敏感的狀況。這個字的形容詞為 woke，意為「對社會正義問題極為瞭解且非常敏感的」，其比較級和最高級分別為 woker 和 wokest。注意：woke 在此並非 wake 的過去式。
When it comes to wokeness, few are woker than Jesse Williams, a Grey’s Anatomy actor and activist who has used the spotlight to bring awareness to issues of racial and social justice, particularly the Black Lives Matter movement (the subject of a documentary he executive produced called Stay Woke).
—Nicole Silverberg, “Watch Jesse Williams Deliver the Best Speech of the BET Awards,” GQ, June 27, 2016
Coupled with Riverdale’s edginess and extreme self-awareness is its intense wokeness. I’m not just talking about the fact that the show has been on the right side of representation by portraying non-White versions of Josie, Reggie, Dilton, and Veronica….I’m talking about the show’s awareness of Black cultural and social issues as well as its representation of Black characters.
—Monique Jones, “‘Riverdale’s’ Woke Report Card: Does the Drama Get Its Black Characters Right?,” Ebony, March 30, 2017
(動名詞/現在分詞) 戴帽子來遮掩禿頭或後移的髮際線 (receding hairline) 以矇騙約會對象。
－hatfish (v.)；hatfish (n.)
As we approach 2017, dating around literally couldn’t be any harder. What with catfishing, hatfishing, and bold face liars the pool gets shallower by the day.
—Isis Nezbeth, “The One Thing Women Fail To Realize About The Men We Fall For,” Thought Catalog, December 4, 2016
When the internet talks about hatfishing, it’s regarded as a male analogue to women who overdo makeup. The idea is that both sexes use some form of trickery to misrepresent who they are underneath.
—Jason Chen, “If You’ve Never Seen the Top of Your Tinder Date’s Head, Perhaps You’re Being Hatfished,” The Cut, August 23, 2017
(名詞) 冰葬 － 將遺體放入攝氏零下 196 度的液態氮 (liquid nitrogen) 中急速冷凍、乾燥並粉化。這是近年來國外殯葬業積極推動的一種嶄新的下葬方式，過程不僅快速、費用低廉，而且最重要的是對環境友善。經過機器粉化的骨灰在取出任何金屬物 (如假牙或其他植入物) 之後還可當植物的肥料，對環保做出貢獻。
Cryomation 原為一家同名公司已取得專利的下葬方式，又叫做 promession。這個字是由 cryogenic (低溫的) + cremation (火葬、火化) 拼綴而成。
Cryomation or promession is a novel technique that involves immersing a body in liquid nitrogen down to a temperate of -196ºC at which point it becomes extremely brittle. Pressure then fragments the body into small particles allowing for the removal of any surgical implants and other foreign material.
—Matthew Vella, “If not six feet under, then freeze-dried or liquefied…,” Malta Today, April 23, 2014
But trends in the funeral industry are beginning to shift as new and reconceived rituals, designed to be more culturally and environmentally sustainable, come into public awareness.
“We’re hearing these new words starting to emerge from the field; one is aquamation, a cremation done with water,” explains Dr Interlandi.
“Or you’ve got cryomation, where the body is actually submerged in liquid nitrogen and crushed afterwards.”
—Siobhan Hegarty, “This fashion designer makes clothes for dead bodies,” ABC News, September 10, 2017
(名詞) 兩個人之間比純友誼更親密一些、但還稱不上是愛情的關係。這個字是由 situation + relationship 拼綴而成。
I have a disconcerting habit of keeping some people around longer than I should. So it’s sadly no surprise that I stayed in a “situationship” that looked like a committed relationship, but wasn’t, for way too long.
—Erica R. William, “Settling For A Situationship: Why I Spent Two Years Of My Life With An In-The-Meantime Man,” Madame Noire, January 19, 2016
For all the boyfriends that were never really my boyfriend, past hookups and their mealy scars of things left unsaid, there was now a clever umbrella term: situationships. And getting involved in a situationship might be the worst thing you can do to yourself.
—Carina Hsieh, “Is the ‘Situationship’ Ruining Modern Romance?,” Cosmopolitan, May 1, 2017
(名詞) (下水道的) 巨型油脂塊；油脂山 － 民眾將廚餘、濕紙巾、尿布、排泄物及其他廢物直接倒入水溝或馬桶的結果，因積存多時而凝固成塊狀，看起來跟水泥塊沒什麼區別。這個字是由 fat (脂肪) + iceberg (冰山) 拼綴而成。
Enormous clusters of wet wipes are creating “fatbergs” that are clogging up sewer pipes across NSW, including a one-tonne cluster that blew out a pumping station near Lake Macquarie.
—Gabriel Wingate-Pearse & Glen Humphries, “Fatbergs: One tonne balls of wet wipes and fat block sewers,” The Sydney Morning Herald, February 25, 2016
First, someone might pour molten turkey fat down a drain. A few blocks away, someone else might flush a wet wipe down a toilet. When the two meet in a dank sewer pipe, a baby fatberg is born.
—Erika Engelhaupt, “Huge Blobs of Fat and Trash Are Filling the World’s Sewers,” National Geographic, August 16, 2017