(名詞) 活提款機，活櫃員機，活ATM － 常常被搶的非法移民、外勞或流動工人，因為他們沒有銀行帳戶，現金都帶在身上。
Damian estimates that at least two-thirds of the people here are undocumented, and that has made it a magnet for robberies over the years. Gangs know undocumented day workers are especially lucrative targets, he says. Their pockets are often stuffed with a day's or even a week's worth of wages. The street term for these men: "walking ATMs."
—Laura Sullivan, "Police, Banks Help Undocumented Workers Shake 'Walking ATM' Label," NPR, January 20, 2014
The problem is nationwide, stated the Southern Poverty Law Center. In a 2009 study, the center said that less than half of undocumented immigrants had confidence in law enforcement and that criminals saw them as "walking ATMs."
—Jay Meisel, "Prosecuting crimes against migrants," Highlands Today, April 5, 2015
(名詞) 相當短程的夜間航班。cf. red eye (夜間航班)。
Got a pink eye flight tonight. LA to Indy.
—Jack Barakat, "Got a pink…," Twitter, May 20, 2011
Book Low-priced Pink Eye Flights: You can get inexpensive flights to the United States with pink eye flights. A purple eye flight is a flight that is taken or arrives at midnight
—Lisa Steinway, "How To Get Low-cost Flights To The Usa," Kadash, June 24, 2014
(名詞) 成立不到 10 年而擁有 100 億美元身價的科技公司。亦寫成 decicorn 或 deca-corn。這個字是由 deca- ("ten") + unicorn 拼綴而成。
註：Unicorn =身價超過 10 億美元的公司；Decicorn =身價超過 100 億美元的公司；Centicorn =身價超過 1000 億美元的公司。
From Uber to Airbnb, SpaceX and Slack, you are nothing if you are not valued at over US$1bn apparently. There is even a more rarefied class — the decacorn — those valued at US$10bn and more.
—John Kennedy, "The mythical world of unicorns — 80 tech start-ups today valued at over US$1bn," Silicon Republic, January 23, 2015
Billion-dollar companies join a club of "unicorns," a term used to explain how rare they are. But there are more than 50 of them now. There's a new buzzword, "decacorn," for those over $10 billion, which includes Airbnb, Dropbox, Pinterest, Snapchat, and Uber.
—Sarah Frier & Eric Newcomer, "The Fuzzy, Insane Math That's Creating So Many Billion-Dollar Tech Companies," Bloomberg Business, March 17, 2015
(名詞/動名詞) 獨立工作：在與其他獨立工作者共用的辦公室或類似工作空間中獨立工作，亦寫成 co-working。coworker (名詞)：獨立工作者。
Coworking spaces — where freelancers, entrepreneurs, and other independent workers pay a fee to share a workspace and benefit from working in the presence of one another — are hot. More than 160,000 people worldwide are members of over 3,000 coworking spaces, according to a recent report by DeskMag.com and Emergent Research, up from just 20,000 workers in 500 spaces in 2010.
—Peter Bacevice, "Why Coworking Is Hot," Time, November 19, 2014
A host of companies has stepped in to cater to this segment of the population by offering freelancers and entrepreneurs the amenities of an office: conference rooms, a reception desk to welcome clients, unlimited quantities of freshly brewed coffee. In doing so, these coworking organizations wind up at the vanguard of a movement of people who are prioritizing finding meaningful work, building community, and challenging conventional business practices.
—Elizabeth Segran, "As Coworking Spaces Scale, Can They Keep Their Communal Vibe?," The Atlantic, February 27, 2015
(動詞) 利用網路來搜尋和檢視某產品，然後到實體商店或賣場購買該產品。亦叫做 web-room 或 reverse-showroom。這個字是由 web + showroom 拼綴而成。
But the showroowing [sic] effect is not the only way shoppers are changing their habits. See how reverse-showrooming, or 'webrooming', is shifting the opportunity back to the brick and mortar stores, and learn some tips on how your business can take advantage, in the infographic below
—"A Retailer's Guide to Webrooming," Merchant Warehouse, May 9, 2014
Surveys from the consulting firms Deloitte and Accenture both indicate Lindsay's shopping behavior is common. The Deloitte research found that nearly 70 percent of shoppers webroom compared with less than 50 percent who showroom before they buy.
—Taryn Luna, "'Webrooming' shoppers research online, then buy in stores," The Boston Globe, November 28, 2014
(名詞) 灰色星期四 (美國感恩節的晚上)。當天晚上有些零售商就開始營業並持續至隔天凌晨或整晚營業。亦寫成 Grey Thursday。cf. Black Friday (黑色星期五)。
Now Black Friday is slipping into "Grey Thursday" and taking retail workers with it. Walmart will open its doors at 8pm on Thanksgiving Day. Others, including Sears, Toys R Us and Kmart, will also open at 8pm on Thanksgiving. Target opens at 9pm.
—Dominic Rushe, "Black Friday slips into 'Grey Thursday' as retail giants face staff backlash," The Guardian (London), November 14, 2012
Once upon a time, we used to call Gray Thursday “Thanksgiving.” With Black Friday sales starting earlier each year, they were bound to bleed into Turkey Day.
—Tony Bravo, "The Sixteen Days of Holiday Retail," San Francisco Chronicle, November 20, 2014
(名詞) 金融科技公司 (創造或銷售金融技術的公司，如設計出新的貸款方式、海外轉帳方式、國際商業交易付款方式或信用風險評估方式)；金融科技業。亦寫成 fin-tech 或 fin tech。這個字是由 financial + technology 拼綴而成。
Dozens of co-working spaces have sprung up, with Google's Campus the best known. Accelerators (start-up schools) and similar organisations, such as Passion Capital, Seedcamp and Techstars, abound. The cluster is also growing geographically. Canary Wharf is now home to Level39, an incubator for fintech (financial technology), smart-city and retail ventures.
—"Start me up," The Economist, October 5, 2013
Scores of fintech enterprises in London and Silicon Valley are devising new ways to lend cash, transfer money abroad, settle international commercial transactions and score credit risk — all of which have been the domain of banks for centuries.
—Edward Robinson, "In Britain, financial technology start-up is leading the challenge of traditional lending," The Washington Post, October 31, 2014
(名詞) 同性戀員工個人升遷的無形障礙。亦叫做 pink ceiling。cf. glass ceiling。
Indeed, so LGBT people face their own glass ceiling, limiting how far they can rise in a given company or career?
Those in the community see it. They even have a name for it: They call it the "pink ceiling" or the "rainbow ceiling."
—John Luciew, "Marriage inequality only beginning of burden for gays," Patriot News (Harrisburg, Pennsylvania), August 11, 2013
I am an out gay man in my late 20s. I was lucky to have liberal and accepting parents that pushed me to excel in school and attend university. I consider myself a successfully "launched" millennial and I've made it my mission to break the rainbow ceiling wherever I work.
—Conor Friedersdorf, "28 Distinct Takes on Gay Marriage and Stigma," The Atlantic, April 15, 2014
(名詞/動詞) 購併雇用 － 購併的目的是為了取得被併公司的人才 (員工的技術和才能)，而非其產品或其他資產。亦寫成 acqui-hire, acqhire。這個字是由 acquisition (購併) + hire (雇用) 拼綴而成。
Apple has kept the stakes low in recent years. Several of the companies it has bought had as few as one or two people, like SnappyLabs, a one-man developer of a camera app. The founder, John Papandriopoulos, an electrical engineer, had developed an app to make the iPhone's camera take high-resolution photos at a faster frame rate than Apple's built-in camera software. Apple bought the company this year and made Mr. Papandriopoulos a software engineer.
These tiny acquisitions, made in large part to add the skills of an individual as much as the company, are known as acquihires in Silicon Valley.
—Brian X. Chen, "For Hints at Apple's Plans, Read Its Shopping List," The New York Times, February 23, 2014
Terms of the deal weren't disclosed, but the pieces fit together like that of a smaller purchase/acquihire: the Directr product will live on (now free) under its own branding, but the team behind it is joining YouTube's video ad team.
—Greg Kumparak, "Google Acquires Directr, An App For Shooting Short Films On Your Phone," TechCrunch, August 6, 2014
(名詞) 證券交易系統用來減緩電腦產生的高頻率下單的硬體或軟體。這片語原意為「(交通單位在特定道路所設置的) 減速丘」。
Rather than keeping the traders out of certain marketplaces, fees will be used as a disincentive, and "speed bumps" will be put in place to slow down the electronic traders whose lightning-fast speed allows them to profit from tiny price differences, Mr. Schmitt said.
—Barbara Shecter, "Would-be TSX rival forced to revise plan after OSC raises 'fair access' concerns," The Financial Post, January 16, 2014
As he digs deeper, he realizes that secretive high-frequency trading firms, taking advantage of lightning-fast computers, willing accomplices in the stock exchanges and some poorly thought-out federal regulation, have effectively hijacked the equity markets. Roused to action by what he has discovered, Katsuyama quits his job and starts up a new exchange, IEX, which includes a clever "speed bump" that levels the playing field for investors.
—Joe Nocera, "Michael Lewis's Crusade," The New York Times, April 4, 2014