desk-bombing

(名詞/不可數) 辦公桌轟炸 - 突然去找正坐在辦公桌前工作的人交談的行為,而不是打電話或寄電子郵件給他們;這被一些人視為不禮貌的行為。

引句:
On "desk-bombing", Trehan goes on: "One explanation is that workers grew accustomed to going solo during the lockdowns and, once back in-office, felt uncomfortable interacting with colleagues and clients face-to-face. But, if so, surely surprise Zoom calls are much the same thing. Those who'd rather be left alone in the office treat desk-bombing as if it was some kind of HR issue or breach of contract".
[hrgrapevine.com, 25 October 2022]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/comeco.htm

Great Wealth Transfer

(名詞/可數/單數) 財富大轉移 - 嬰兒潮世代 (baby boomers,1940 年代中葉至 1960 年代中葉出生的人) 的財富透過贈與或繼承逐漸移轉給較年輕的世代。

引句:
Ultimately, while the specific impacts at this stage remain relatively unknown, it's important to acknowledge that the Great Wealth Transfer won't just be about passing down money to adult children. It's clear the transfer will redefine many aspects of the economy. So, what can you do today to stay ahead of the economic changes coming?
[entrepreneur.com, 27 September 2022]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont1.htm

luxury detective

(名詞/可數) 奢侈品偵探 - 尋找稀罕且昂貴的手提包、手錶、珠寶等奢侈品來讓別人選購的人。

引句:
From a barn in Hertfordshire, the luxury detectives at Xupes can source whichever collectible designer accessory you desire – for a price … When luxury detective Reece Morgan tells me about sourcing [a handbag] and describes how "she" was so beautiful and her presence so "alluring", I think he must be talking about the highly demanding, wealthy customer who gets to use it. "No, I mean the bag," he says, like I'm the mad one.
[thetimes.co.uk, 13 August 2022]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont2.htm

disloyalty card

(名詞/可數) 不忠誠卡 - 經營項目相似的若干商店或商家 (如咖啡店,但並非連鎖店) 發給顧客的卡片,用來獎賞各該顧客「不忠誠地」在任何一家商店或商家消費而非「忠誠地」只固定在其中某一家消費。

引句:
"Through the disloyalty card that is a part of the campaign, every card holder will earn a stamp for every coffee bought at any of the outlets. The card with the completed number of stamps will entitle the card holder to a free coffee at the first cafe they visited." … The campaign is aimed to increase awareness of independent authentic coffee makers in the respective market and to increase targeted footfall in the respective participating cafes.
[jewelcoffee.com, 27 August 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/comeco.htm

skimpflation

(名詞/不可數) 產品或服務的價格不變但品質變差的情況。這個字是由 skimp (節儉,節約) + inflation (通貨膨脹) 拼綴而成。

引句:
"Skimpflation is when consumers are getting less for their money," says Alan Cole … formerly a senior economist at the joint economic committee of the US Congress. "Unlike typical inflation, where they're paying more for the same goods, skimpflation is when they're paying the same for something that worsened in quality."
[theguardian.com, 28 June 2022]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont3.htm

ripflation

(名詞/不可數) 敲竹槓通膨 - 公司企業以通貨膨脹作為藉口並以敲顧客竹槓的方式大幅提高價格的情況。這個字是由 ripoff (敲竹槓) + inflation (通貨膨脹) 拼綴而成。

引句:
Ripflation, my coined term meaning ripoff inflation, is when the economic and supply chain conditions have significantly improved but various players in the supply chain keep prices elevated beyond necessity … In other words, ripflation uses inflation as its convenient cover story. Why are corporate profits objectively soaring in 2022 yet consumers are being hit so hard? Could it be ripflation? Could it be their stinginess and unwillingness to give back to a public that has been traumatized for 3 years?
[medium.datadriveninvestor.com, 31 March 2022]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont3.htm

unretirement

(名詞/可數或不可數) 退休後又重返職場。

引句:
Amid a hot labor market and high inflation, retired workers are returning to work at a rising rate. 'Unretirements' are on the rise as workers who previously said they were retired are now taking jobs again. As of March 2022, 3.2% of workers who were retired a year earlier are now employed.
[hiringlab.org, 14 April 2022]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont4.htm

ghost colleague

(名詞/可數) 幽靈同事 - 同一家公司的同事,但通常在家裡獨自作業且不常與其他同事接觸或聯絡的人。

引句:
Two years of remote working have taken their toll on work relationships and company culture, giving rise to 'ghost colleagues'. These are employees who, because they don't directly work with many others, end up being 'forgotten'. They tend to feel isolated from others and from the overall direction of the company.
[fluxtrends.com, 5 April 2022]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont1.htm

dark store

(名詞/可數) 暗店 - 不對民眾開放,僅用來處理網路訂單的大型商店。

引句:
Dark stores … look a lot like supermarkets and convenience stores, minus the trolleys and front-of-house customers … “We’ll likely see underperforming convenience outlets change to dedicated dark stores. The margins are similar, but it takes fewer people to operate a dark store than a retail store”.
[thegrocer.co.uk, 28 March 2022]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/comeco.htm

graternity leave

(名詞/不可數) 育孫假 - 公司企業給予祖父或祖母級員工在家照顧新生孫子女的有薪假。Cf. maternity leave:產假。

引句:
But graternity leave is also acknowledgement of the generational ties that bind, that being a grandparent is an important role and that striking a life-work balance isn't the sole preserve of the young. Newborns … are notoriously short-term in outlook. Which is why grandma needs time off straight away to bring calm to chaos and grandad can do his bit by taking over the nursery drop-offs for older siblings.
[www.telegraph.co.uk, 9 December 2021]

本文亦刊載在下列網址:
https://htmfiles.englishhome.org/main/comeco_cont1.htm