(名詞) 速時裝 － 低成本、快速做成的最新高級時裝仿製品。
But despite fast fashion’s growth, chains including H&M are increasingly facing criticism over both environmental and social justice concerns. …Though fast fashion offers consumers a wider variety of styles, the rising trend has also been tied to growing amounts of textiles in landfills. …Furthermore, many fast fashion retailers rely on cheap labor to produce high quantities of their products.
—Annika Fredrikson, “H&M plans rapid growth in China amid questions on ethics of fast fashion,” Christian Science Monitor, September 24, 2015
The disaster graphically demonstrated the true cost of quickly changing trends, or “fast fashion”, for high-street brands such as Gap and Benetton: dangerous working conditions, long hours and little pay for the garment workers.
—Lizzie Rivera, “The true cost of ‘fast fashion’: why #whomademyclothes is trending this week,” The Independent (London), April 21, 2016
(名詞) 幽靈出價 － 房仲謊稱另有買家以迫使有意承購者提高房屋實際交易價格。亦寫成 phantom bid。
The target is “phantom bids:” to prevent unsavoury agents from inventing nonexistent buyers to drive a home’s price up, brokerages will now have to keep documented proof of each offer brought to the table. … Since 2002, only four phantom offer cases have been prosecuted out of the four million real estate deals that took place in Ontario.
—Denise Balkissoon, “The Realtors of Oz: Bidding wars are unnecessarily sleazy,” The Globe and Mail, May 7, 2014
In yet another sign that buyers are losing their patience, the Real Estate Council of Ontario plans to introduce new regulations July 1 that are meant to crack down on so-called “phantom offers.” That’s when unscrupulous agents hint to potential buyers that they have another offer that doesn’t actually exist in the hope of extracting more money. Under the new rules, agents won’t be allowed to suggest or imply that they have another offer unless it’s signed and delivered.
—Chris Sorenson, “Thought the real estate market couldn’t get any crazier? Think again,” Maclean’s, June 13, 2015
What used to be known as conspicuous consumption has now morphed into what has been dubbed ‘gratuitous signalling’. Vanity capital, according to the man who coined the term, is the monetisation of narcissism, and thanks to social media, its spoils can be instantly uploaded to invoke instant envy.
—Suzanne Harrington, “Capitalising on vanity — an industry worth €3.4 trillion,” Irish Examiner, August 7, 2015
Of course, when the student paper pointed out such a large vanity capital expenditure in a year when the University was begging to increase tuition, a budgetary emergency emerged which forced the University to cut all funding to the paper.
—numerobis, “Are university administrators in a war against education?” (comment), Pharyngula, March 2, 2016
(名詞) 價值曾經超過 10 億美元、但現在大幅縮水或倒閉的科技公司。這個字是由 unicorn (成立不到 10 年但價值卻超過 10 億美元的科技公司) + corpse (屍體) 拼綴而成。
“The number of ‘unicorpses’ will soon begin to catch up with the number of unicorns,” said Gary Rieschel, Shanghai-based founder and managing director of Qiming Venture Partners.
—Paul Carsten, “Insight: In China’s O2O tech, today’s ‘unicorns’ risk becoming tomorrow’s ‘unicorpses’,” Reuters, December 9, 2015
“The speculation in private high-tech companies (the most valuable of which are known as ‘unicorns’) has also ended with a thud,” he said in the letter issued Friday. “A friend of mine said the new name for these companies is ‘unicorpse’ as many of them cannot fund their losses internally for more than a few months and now have almost no access to external funding.”
—Katia Dmitrieva, “Watsa Decries ‘Unicorpse’ Collapse as Tech Companies Lose Value,” Bloomberg, March 11, 2016
(形容詞) 獲利但利潤不足以支付創辦人薪資的新創公司的。亦寫成 ramen-profitable。
－ramen profitable (名詞)：獲利但利潤不足以支付創辦人薪資的新創公司。
註：ramen 這個字就是「拉麵」的英文。一家 ramen profitable 的新創公司 (startup; startup company) 被視為營運良好，因為至少它的營收大於支出。不過，這些支出並不包括要付給公司創辦人的薪水，使得他們窮得只能以拉麵等廉價食物來維持生活。當然了，如果該公司變成 unicorn，他們就可以改吃牛排。
Contextly has raised some angel investing and claims more than 600 clients, including PBS, Modern Farmer and Make magazine, but is in the “ramen profitable stage,” Singel said.
—Lucia Moses, “What journalists learn when they become entrepreneurs,” Digiday, October 24, 2014
“We didn’t actually need the money in terms of survival,“ he said. ”We’re already placing enough people to profitable per month, and we’re not talking ‘Ramen profitable.’“
—Kim-Mai Cutler, “Triplebyte, The Technical Recruiting Platform From Former YC Partner Harj Taggar, Raises $3M,” TechCrunch, September 28, 2015
(名詞/形容詞) O2O (商務) 模式 (的)。O2O 為 online to offline/online-to-offline 的縮寫。
O2O 是指線上行銷及線上購買帶動離線 (非網路上的) 實體經營和消費的商務模式。這種模式透過線上促銷、打折、提供資訊、服務預訂等方式，把實體商店的訊息推播給網友，從而將他們轉換為實體客戶。這特別適合必須到店裡消費的商品和服務，如餐飲、健身、電影和演唱會、美容美髮及百貨商店等。
The O2O market — where mainland internet retailers are increasingly opting to partner with offline firms to offer traditional brick-and-mortar services in a bid to give shoppers better service — has featured three high-profile deals in 2015 alone.
—See Kit Tang, “What’s O2O? The driver behind Alibaba’s $4.6B deal, that’s what,” CNBC, August 11, 2015
Billions of dollars have poured in to Online to Offline commerce companies in the US and abroad and when you read articles like “O2O is the Holy Grail of the Internet” and “Why O2O is a Trillion Dollar Opportunity,” you get curious.
—AJ Agrawal, “What Is ‘O2O’ and Is it Really a Trillion Dollar Opportunity?,” The Huffington Post, February 3, 2016
(名詞) 滑稽可笑的工作場所 (workplace) 或勞動力 (workforce)。這個字是由 workplace + farce (鬧劇) 拼綴而成。
A cartoonist should come to all my conference calls. There’s nothing but comic material here. #workfarce
—Liza Morse, “A cartoonist should…,” Twitter, December 10, 2014
So on to a different world, that of Sydney and the public sector. More suburbanites. A few tolerable people, sure, but the social scene was still at Genitalia R Us level. In my mid 20s, I was now meeting “the workforce”, or ”workfarce“ as I continue to think of many of them.
—Paul Wallis, “The problem with being raised to be a real person,” Sydney Media Jam, May 17, 2015
At the end of the day the fact that we hit Peak Paper shows that we can’t go back. We can’t return to a primitive time without electronics.
—Phil Maher, “Peak Paper — Why it’s an important milestone for human knowledge,” Phil Maher, May 21, 2015
And yet in 2013, despite positive growth overall, the world reached ‘Peak Paper’: global paper production and consumption reached its maximum, flattened out, and is now falling. A prediction that was over-hyped in the 20th century and then derided in the early 2000s — namely, the Paperless Office — is finally being realised.
—John Quiggin, “Doing more with less: the economic lesson of Peak Paper,” Aeon, February 12, 2016
(名詞) 房屋仲介一屋多賣的行徑。亦叫做 dark flipping。
Earlier on Monday the B.C. NDP’s housing critic called for an inquiry into Metro Vancouver’s real estate market over the technique known as shadow flipping, under which sales contracts are reassigned, in some instances multiple times, before the sale of a home is closed.
—“Real Estate Council of B.C. to investigate shadow flipping of Vancouver homes,” CBC News, February 8, 2016
Some Metro Vancouver real estate agents have allegedly been involved in “shadow flipping,” or selling a property multiple times before a closing date. As a result, the final price rises by hundreds of thousands and the agent collects commission on each sale.
—Laura Kane, “B.C. premier tells real estate industry to act on allegations facing some agents,” The Vancouver Sun, February 9, 2016
(名詞) 巨大的投資計畫，尤指工程金額達兆元以上的計畫。亦寫成 tera-project。Tera- 這個字首的意思為「兆」。
“Not only are megaprojects large, they are constantly growing ever larger in a long historical trend and project costs have escalated to the billions. To be accurate, megaprojects are evolving into gigaprojects and even teraprojects, and seem to be accelerating,” he says.
—Tom Nevin, “Mega disasters in the making,” Business Day (Johannesburg, South Africa), August 31, 2015
The problem, in the Age of the Teraproject, is that governments are still really, really bad at managing even mere billion-dollar projects.
—Doug Sanders, “Move over megaprojects, here come the teraprojects,” The Globe and Mail, January 2, 2016