(名詞) 謠言套利 -- 散播不實或誤導的訊息來影響某上市公司的股價俾從中獲利。亦寫成 rumortrage。這個字是由 rumour 和 arbitrage 拼綴而成。
NICK SHERRY: Arising from the recent market turbulence, concerns have been raised that some market participants both here and abroad have been spreading false or misleading information in respect of certain securities. In order to take advantage of artificial changes in their price, induced by the rumours.
This practice is sometimes referred to as "rumourtrage" and numerous members of corporate Australia have raised examples of this with me over the last year, some minor but I'd have to say, some simply shocking that in normal times people would shrug their shoulders and not take any particular notice of.
—"Govt looks to crackdown on 'rumourtrage'," Australian Broadcast Corporation Transcripts, November 19, 2008
(名詞) 哺乳室：雇主提供給剛生育的女性員工擠母奶和冰存母奶的地方。擠母奶英文叫做 to express/pump (breast) milk；擠牛奶叫做 to milk a cow。
As a rule, the posher the employer, the plusher the pump station. Traders at Goldman Sachs can use an online booking service to reserve time in dedicated lactation rooms, equipped with pumps and chairs; baristas at Starbucks are left to line up to use the customers' loo. In 2007, Oregon became the first state to pass a law requiring companies with more than twenty-five employees to provide "non-bathroom" lactation rooms. (A national media campaign asks, reasonably enough, if you wouldn't make your kid a sandwich in a public rest room, why would you expect a woman to bottle her baby's milk in one?)
—Jill Lepore, "Baby food," The New Yorker, January 19, 2009