<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>網路翻譯家_CyberTranslator</title>
	<atom:link href="http://www.cybertranslator.idv.tw/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.cybertranslator.idv.tw</link>
	<description>全方位英語學習網站，內容包羅廣泛，包括新字、文法、測驗、成語、片語等英文學習資料</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 Feb 2012 07:20:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.1</generator>
		<item>
		<title>give a false color to; put a false color on</title>
		<link>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/2069</link>
		<comments>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/2069#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Feb 2012 06:26:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[英語成語園地]]></category>
		<category><![CDATA[英語成語園地-顏色篇]]></category>
		<category><![CDATA[成語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=2069</guid>
		<description><![CDATA[歪曲 (某人，某事等)；曲解。 例句： Don&#8217;t give a false color to what she said, she didn&#8217;t mean it. (別曲解她的話，她沒有那個意思) Only John and Mary have unbiased view on Ted&#8217;s behavior while others put a false color on it. (只有約翰和瑪麗對泰德的行為沒有偏見，而其他人都會加以歪曲) 本文亦刊載在下列網址： http://englishhome.org/idioms/idioms_color.htm ShareThis]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>歪曲 (某人，某事等)；曲解。</p>
<p><strong>例句：</strong></p>
<ul>
<li> Don&#8217;t give a false color to what she said, she didn&#8217;t mean it. (別曲解她的話，她沒有那個意思)</li>
<li>Only John and Mary have unbiased view on Ted&#8217;s behavior while others put a false color on it. (只有約翰和瑪麗對泰德的行為沒有偏見，而其他人都會加以歪曲)</li>
</ul>
<p>本文亦刊載在下列網址：<br />
<a href="http://englishhome.org/idioms/idioms_color.htm" target="_blank">http://englishhome.org/idioms/idioms_color.htm</a></p>
<p class="akst_link"><a href="http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=2069&amp;akst_action=share-this"  title="Email, post to del.icio.us, etc." id="akst_link_2069" class="akst_share_link" rel="noindex nofollow">ShareThis</a>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/2069/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>in tray, in box</title>
		<link>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/2066</link>
		<comments>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/2066#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Feb 2012 08:09:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[容易混淆的字]]></category>
		<category><![CDATA[英美英文異趣-異字同義]]></category>
		<category><![CDATA[美式英語]]></category>
		<category><![CDATA[英式英語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=2066</guid>
		<description><![CDATA[例句： (英) There is one in tray on every desk in our office. (美) There is one in box on every desk in our office. 解釋： (英) in tray：(書桌或辦公桌上用來存放待處理之文件和信函的) 收文藍 (收文盤或收文盒)。 (美) in box：(書桌或辦公桌上用來存放待處理之文件和信函的) 收文藍 (收文盤或收文盒)。 本文亦刊載在下列網址： http://englishhome.org/confusables/confusables4.htm ShareThis]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>例句：</strong><br />
(英) There is one <strong>in tray</strong> on every desk in our office.<br />
(美) There is one <strong>in box</strong> on every desk in our office.</p>
<p><strong>解釋：</strong><br />
(英) in tray：(書桌或辦公桌上用來存放待處理之文件和信函的) 收文藍 (收文盤或收文盒)。<br />
(美) in box：(書桌或辦公桌上用來存放待處理之文件和信函的) 收文藍 (收文盤或收文盒)。</p>
<p>本文亦刊載在下列網址：<br />
<a target="_blank" href="http://englishhome.org/confusables/confusables4.htm">http://englishhome.org/confusables/confusables4.htm</a></p>
<p class="akst_link"><a href="http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=2066&amp;akst_action=share-this"  title="Email, post to del.icio.us, etc." id="akst_link_2066" class="akst_share_link" rel="noindex nofollow">ShareThis</a>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/2066/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>peak people</title>
		<link>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/2036</link>
		<comments>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/2036#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Feb 2012 05:29:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[五花八門大雜燴]]></category>
		<category><![CDATA[英文資料庫]]></category>
		<category><![CDATA[新字新詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=2036</guid>
		<description><![CDATA[(名詞) 人口高峰期：世界人口達到最高的時期，之後由於出生率降低或全球能源、食物和飲用水短缺，人口即呈現穩定下滑的趨勢。 引句： We have peak cheap oil and global climate change combined with a shortage of phosphorus and water. We have reached the point where we will be unable to feed the population we have. Expect a decline not a growth. Some will starve, some will die in the inevitable resources wars and most [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>(名詞) 人口高峰期：世界人口達到最高的時期，之後由於出生率降低或全球能源、食物和飲用水短缺，人口即呈現穩定下滑的趨勢。</p>
<p><strong>引句：</strong><br />
We have peak cheap oil and global climate change combined with a shortage of phosphorus and water. We have reached the point where we will be unable to feed the population we have. Expect a decline not a growth. Some will starve, some will die in the inevitable resources wars and most of those wars will be over water not oil. I feel confident in predicting there will be less people on this planet in 20 years not more. We have reached <strong>peak people</strong>!<br />
—Ron Beasley, "Denial is not a River," <em>The Moderate Voice</em>, May 6, 2011</p>
<p>The world is on the threshold of what might be called "<strong>peak people</strong>." The world&#8217;s supply of working-age people will soon be shrinking, causing a shift from surplus to scarcity.<br />
—Doug Sanders, "The world&#8217;s losing its workers. How will we compete?," <em>The Globe and Mail</em>, February 11, 2012</p>
<p>本文亦刊載在下列網址：<br />
<a target="_blank" href="http://www.cybertranslator.idv.tw/misc_cont3.htm">http://www.cybertranslator.idv.tw/misc_cont3.htm</a></p>
<p class="akst_link"><a href="http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=2036&amp;akst_action=share-this"  title="Email, post to del.icio.us, etc." id="akst_link_2036" class="akst_share_link" rel="noindex nofollow">ShareThis</a>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/2036/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>phablet</title>
		<link>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1999</link>
		<comments>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1999#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Feb 2012 06:29:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[英文資料庫]]></category>
		<category><![CDATA[電腦網路百寶箱]]></category>
		<category><![CDATA[新字新詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=1999</guid>
		<description><![CDATA[(名詞) 手機平板電腦：將智慧型手機 (smartphone) 和 平板 (tablet) 電腦之功能結合在一起的裝置。這個字是由 phone + tablet 拼綴而成。 當然了，您也可以把這種裝置叫做「平板手機」，那麼它的英文就是 tabletphone。 引句： This phone-tablet hybrid ("phablet"?) is meant to cater to those who want a bit of functionality from both camps. On one hand, you can make phone calls and access email, yet its supersized screen means you don&#8217;t need to squint to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>(名詞) 手機平板電腦：將智慧型手機 (smartphone) 和 平板 (tablet) 電腦之功能結合在一起的裝置。這個字是由 phone + tablet 拼綴而成。</p>
<p>當然了，您也可以把這種裝置叫做「平板手機」，那麼它的英文就是 <strong>tabletphone</strong>。</p>
<p><strong>引句：</strong><br />
This phone-tablet hybrid ("<strong>phablet</strong>"?) is meant to cater to those who want a bit of functionality from both camps. On one hand, you can make phone calls and access email, yet its supersized screen means you don&#8217;t need to squint to read e-books, watch video, play games or browse the web.<br />
—Marc Saltzman, "Samsung Galaxy Note: Half smartphone, half tablet, all awesome (watch out iPhone, BlackBerry)," <em>Toronto Star</em>, February 3, 2012</p>
<p>Samsung&#8217;s Galaxy Note is coming to the U.S. on AT&#038;T on February 19, and the "<strong>phablet</strong>"—that&#8217;s part phone, part tablet—has already sold more than a million units worldwide.<br />
—Sascha Segan, "Enter the <strong>Phablet</strong>: A History of Phone-Tablet Hybrids," <em>PCMag.com</em>. February 13, 2012</p>
<p>本文亦刊載在下列網址：<br />
<a target="_blank" href="http://www.cybertranslator.idv.tw/comp_cont3.htm">http://www.cybertranslator.idv.tw/comp_cont3.htm</a></p>
<p class="akst_link"><a href="http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=1999&amp;akst_action=share-this"  title="Email, post to del.icio.us, etc." id="akst_link_1999" class="akst_share_link" rel="noindex nofollow">ShareThis</a>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1999/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>老年吃嫩草</title>
		<link>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1929</link>
		<comments>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1929#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 06:38:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[常用中文成語英譯(1~10畫)]]></category>
		<category><![CDATA[英語成語園地]]></category>
		<category><![CDATA[成語]]></category>
		<category><![CDATA[英譯]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=1929</guid>
		<description><![CDATA[英譯： rob the cradle 例句： Man, David&#8217;s girlfriend is only 14, he&#8217;s robbing the cradle! (老兄，大衛的女友只有 14 歲，他老牛吃嫩草!) You&#8217;re kind of robbing the cradle, man. (老兄，你有點老牛吃嫩草) 附註：至於吃嫩草的「老牛」則叫做 cradle robber。 本文亦刊載在下列網址： http://englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm ShareThis]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>英譯：</strong><br />
rob the cradle</p>
<p><strong>例句：</strong></p>
<ul>
<li> Man, David&#8217;s girlfriend is only 14, he&#8217;s robbing the cradle! (老兄，大衛的女友只有 14 歲，他老牛吃嫩草!)</li>
<li>You&#8217;re kind of robbing the cradle, man. (老兄，你有點老牛吃嫩草)</li>
</ul>
<p><strong>附註：</strong>至於吃嫩草的「老牛」則叫做 cradle robber。</p>
<p>本文亦刊載在下列網址：<br />
<a href="http://englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm" target="_blank">http://englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm</a></p>
<p class="akst_link"><a href="http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=1929&amp;akst_action=share-this"  title="Email, post to del.icio.us, etc." id="akst_link_1929" class="akst_share_link" rel="noindex nofollow">ShareThis</a>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1929/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>step aside; step back; step down; step forward; step in; step on it; step out; step to; step up</title>
		<link>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1898</link>
		<comments>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1898#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Feb 2012 05:52:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[片語動詞寶典]]></category>
		<category><![CDATA[片語動詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=1898</guid>
		<description><![CDATA[step aside (or step down) 辭職；讓位 Everyone thinks that the prime minister should step aside so that someone new can lead the party into the election. The CEO announced he is stepping aside. step back 退一步想，退一步思考 We should step back and try to see how our customers will view the scheme. step down (or step [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>step aside (or step down)<br />
辭職；讓位<br />
Everyone thinks that the prime minister should <strong>step aside</strong> so that someone new can lead the party into the election.<br />
The CEO announced he is <strong>stepping aside</strong>.</p>
<p>step back<br />
退一步想，退一步思考<br />
We should <strong>step back</strong> and try to see how our customers will view the scheme.</p>
<p>step down (or step aside)<br />
辭職；讓位<br />
The CEO <strong>stepped down</strong> after the share price dropped.</p>
<p>step * down +<br />
減少；縮小；降低<br />
Production is being <strong>stepped down</strong> because demand has dropped.</p>
<p>step forward<br />
上前幫忙<br />
John <strong>stepped forward</strong> and offered to change the tire.</p>
<p>step in<br />
介入；干涉<br />
I had to <strong>step in</strong> when they started fighting.</p>
<p>step on it<br />
叫某人把車開快一點<br />
I told the taxi driver to <strong>step on it</strong> as I was late for the meeting.</p>
<p>step out<br />
暫時離開<br />
I&#8217;ve <strong>stepped out</strong> for a cigarette.</p>
<p>step to +<br />
對抗<br />
Don&#8217;t <strong>step to</strong> those guys; they&#8217;ll kill you.</p>
<p>step to +<br />
與某人攀談；找某人談話<br />
He tried to <strong>step to</strong> her in the bar.</p>
<p>step * up +<br />
增加<br />
The police have <strong>stepped up</strong> the pressure on beggars working the Underground.</p>
<p>本文亦刊載在下列網址：<br />
<a target="_blank" href="http://englishhome.org/phrasalverbs/phrasalverbs-s.htm">http://englishhome.org/phrasalverbs/phrasalverbs-s.htm</a></p>
<p class="akst_link"><a href="http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=1898&amp;akst_action=share-this"  title="Email, post to del.icio.us, etc." id="akst_link_1898" class="akst_share_link" rel="noindex nofollow">ShareThis</a>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1898/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>be the cat&#8217;s whiskers</title>
		<link>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1871</link>
		<comments>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1871#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Feb 2012 06:25:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[英語成語園地]]></category>
		<category><![CDATA[英語成語園地-動物篇]]></category>
		<category><![CDATA[成語]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=1871</guid>
		<description><![CDATA[了不起的人物、東西或主意。 例句： Our school principal thinks she&#8217;s the cat&#8217;s whiskers. (我們校長自以為是個了不起的人物) My new manager thinks he is the cat&#8217;s whiskers though he is no better than the last one. (我新來的經理並不比上任經理來得強，但他卻自以為了不得) 本文亦刊載在下列網址： http://englishhome.org/idioms/idioms_animals.htm ShareThis]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>了不起的人物、東西或主意。</p>
<p><strong>例句：</strong></p>
<ul>
<li> Our school principal thinks she&#8217;s the cat&#8217;s whiskers. (我們校長自以為是個了不起的人物)</li>
<li>My new manager thinks he is the cat&#8217;s whiskers though he is no better than the last one. (我新來的經理並不比上任經理來得強，但他卻自以為了不得)</li>
</ul>
<p>本文亦刊載在下列網址：<br />
<a href="http://englishhome.org/idioms/idioms_animals.htm" target="_blank">http://englishhome.org/idioms/idioms_animals.htm</a></p>
<p class="akst_link"><a href="http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=1871&amp;akst_action=share-this"  title="Email, post to del.icio.us, etc." id="akst_link_1871" class="akst_share_link" rel="noindex nofollow">ShareThis</a>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1871/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>hardlink</title>
		<link>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1869</link>
		<comments>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1869#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Feb 2012 06:24:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[英文資料庫]]></category>
		<category><![CDATA[電腦網路百寶箱]]></category>
		<category><![CDATA[新字新詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=1869</guid>
		<description><![CDATA[(名詞) 可用智慧型手機來掃瞄以顯示物品或商品之線上資料的標籤，如 QR 碼。亦寫成 hard-link, hard link。這個字亦可當動詞用，意為「用智慧型手機掃瞄物品或商品的標籤 (尤指 QR 碼) 以顯示其線上資料」；hardlinking 為動名詞/現在分詞。 Hardlink 亦稱為 physical world hyperlink (實體世界超連結) 或 object hyperlink (物品超連結)。 引句： The key difference between the two dimensional QR code and the single dimensional barcode is the amount of data they contain. Quick Response codes are also known as hardlinks or physical world [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>(名詞) 可用智慧型手機來掃瞄以顯示物品或商品之線上資料的標籤，如 QR 碼。亦寫成 <strong>hard-link</strong>, <strong>hard link</strong>。這個字亦可當動詞用，意為「用智慧型手機掃瞄物品或商品的標籤 (尤指 QR 碼) 以顯示其線上資料」；<strong>hardlinking</strong> 為動名詞/現在分詞。</p>
<p>Hardlink 亦稱為 physical world hyperlink (實體世界超連結) 或 object hyperlink (物品超連結)。</p>
<p><strong>引句：</strong><br />
The key difference between the two dimensional QR code and the single dimensional barcode is the amount of data they contain. Quick Response codes are also known as <strong>hardlinks</strong> or physical world hyperlinks. QR Codes store up to 4,296 alphanumeric characters of arbitrary text. This text can be anything, for example, a URL, contact information, a telephone number, even a blog post!<br />
—Bob Leah, "Create a Quick Response Code (QR Code) image using Google Chart," <em>IBM developerWorks</em>, March 14, 2011</p>
<p>Although invented in Japan in the 1990s, QR codes are only just being used by UK businesses. The code consists of black modules arranged in a square pattern on a white background. When the encoded information is accessed via an app on a smartphone it is termed <strong>hardlinking</strong> or object hyperlinking.<br />
—"Code provides link to law firm information," <em>The Plymouth Herald</em>, July 28, 2011</p>
<p>本文亦刊載在下列網址：<br />
<a target="_blank" href="http://www.cybertranslator.idv.tw/comp_cont1.htm">http://www.cybertranslator.idv.tw/comp_cont1.htm</a></p>
<p class="akst_link"><a href="http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=1869&amp;akst_action=share-this"  title="Email, post to del.icio.us, etc." id="akst_link_1869" class="akst_share_link" rel="noindex nofollow">ShareThis</a>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1869/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>phantom vibration</title>
		<link>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1867</link>
		<comments>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1867#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 07:00:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[健康醫療製藥廠]]></category>
		<category><![CDATA[英文資料庫]]></category>
		<category><![CDATA[新字新詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=1867</guid>
		<description><![CDATA[(名詞) 幽靈振動：無人來電或傳來簡訊，但卻感覺手機在振動。 由於越來越多人太專注於手機的動態 (如來電和簡訊的鈴聲)，因此產生幻聽或幻覺的現象，一種新的病症於焉產生，叫做 "phantom vibration syndrome" (幽靈振動症候群)。 引句： Psychologically, the key to deciphering phantom vibrations is "hypothesis-guided search," a theory that describes the selective monitoring of physical sensations, says Jeffrey Janata, director of the behavioral medicine program at University Hospitals in Cleveland. It suggests that when cellphone users are alert to vibrations, they are [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>(名詞) 幽靈振動：無人來電或傳來簡訊，但卻感覺手機在振動。</p>
<p>由於越來越多人太專注於手機的動態 (如來電和簡訊的鈴聲)，因此產生幻聽或幻覺的現象，一種新的病症於焉產生，叫做 "phantom vibration syndrome" (幽靈振動症候群)。</p>
<p><strong>引句：</strong><br />
Psychologically, the key to deciphering <strong>phantom vibrations</strong> is "hypothesis-guided search," a theory that describes the selective monitoring of physical sensations, says Jeffrey Janata, director of the behavioral medicine program at University Hospitals in Cleveland. It suggests that when cellphone users are alert to vibrations, they are likely to experience sporadic false alarms, he says.<br />
—Angela Haupt, "Good vibrations? Bad? None at all?," <em>USA Today</em>, June 12, 2007</p>
<p>It&#8217;s not a trivial problem, according to his study of stress levels in 100 smartphone users, including university students, retail workers and public-sector employees. Some users in the study were so hooked that they reported feeling "<strong>phantom vibrations</strong>" from non-existent text messages.<br />
—Adriana Barton, "Smartphone stress: Can you say irony?," <em>The Globe and Mail</em>, January 22, 2012</p>
<p>本文亦刊載在下列網址：<br />
<a target="_blank" href="http://www.cybertranslator.idv.tw/med_cont3.htm">http://www.cybertranslator.idv.tw/med_cont3.htm</a></p>
<p class="akst_link"><a href="http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=1867&amp;akst_action=share-this"  title="Email, post to del.icio.us, etc." id="akst_link_1867" class="akst_share_link" rel="noindex nofollow">ShareThis</a>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1867/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>各有所好</title>
		<link>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1864</link>
		<comments>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1864#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 05:57:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[常用中文成語英譯(1~10畫)]]></category>
		<category><![CDATA[英語成語園地]]></category>
		<category><![CDATA[成語]]></category>
		<category><![CDATA[英譯]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=1864</guid>
		<description><![CDATA[英譯： one man&#8217;s meat is another man&#8217;s poison 例句： John: I don&#8217;t understand why Ben doesn&#8217;t like to read science fiction. It&#8217;s the most interesting thing to read. Mary: One man&#8217;s meat is another man&#8217;s poison. (約翰：我不懂班為何不喜歡看科幻小說。那是最有趣的讀物。瑪麗：人各有所好) I don&#8217;t want to do her job, but she seems to love it very much. Oh well, one [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>英譯：</strong><br />
one man&#8217;s meat is another man&#8217;s poison</p>
<p><strong>例句：</strong></p>
<ul>
<li> John: I don&#8217;t understand why Ben doesn&#8217;t like to read science fiction. It&#8217;s the most interesting thing to read. Mary: One man&#8217;s meat is another man&#8217;s poison. (約翰：我不懂班為何不喜歡看科幻小說。那是最有趣的讀物。瑪麗：人各有所好)</li>
<li>I don&#8217;t want to do her job, but she seems to love it very much. Oh well, one man&#8217;s meat is another man&#8217;s poison. (我不想做她的工作，但她似乎非常喜歡。啊，人真是各有所好)</li>
</ul>
<p>本文亦刊載在下列網址：<br />
<a href="http://englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm" target="_blank">http://englishhome.org/idioms/idioms_chinese-1.htm</a></p>
<p class="akst_link"><a href="http://www.cybertranslator.idv.tw/?p=1864&amp;akst_action=share-this"  title="Email, post to del.icio.us, etc." id="akst_link_1864" class="akst_share_link" rel="noindex nofollow">ShareThis</a>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.cybertranslator.idv.tw/archives/1864/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

