全方位英語學習網站,內容包羅廣泛,包括新字、文法、測驗、成語、片語等英文學習資料
A:當複數名詞修飾其他名詞時,它們通常會變成單數,所以 That’s a five hundred dollar/dollars dress. (那是一件 500 元的衣服) 中的 dollar 要用單數。這一規則適用於大部分 (並非全部) 名詞,包括那些通常以複數型態出現的名詞。例如:
a race for horses = a horse race (賽馬) — a race for horses 的寫法不多見
a chair with arms = an arm chair (扶手椅 — 現在都拼成 armchair)
a leg of a pair of trousers = a trouser leg (褲管)
a sharpener for scissors = a scissor sharpener ([磨剪刀的] 磨刀石)
a board for darts = a dart board ([投擲飛鏢的] 圓靶 — 現在都拼成 dartboard)
但這規則也有例外:
a depot for arms (i.e. weapons) = an arms depot (軍械庫)
a race for arms = an arms race (武器競賽) — a race for arms 的寫法比 an arms race 少見許多
a committee on elections = an elections committee (選舉委員會)
a tax on sales = a sales tax (營業稅)
本文亦刊載在下列網址:
http://www.cybertranslator.idv.tw/faq/faq4_4.htm#plural_nouns
A:意為「英尺」時,單數的 foot 和複數的 feet 在與數字連用來構成測量單位的用語時各有其規則。你可以說 a four-foot wood plank (一塊4英尺長的木板),但卻不可以說 a four-feet wood plank,因為測量單位或其他名詞在複合形容詞中必須用單數。然而,你卻可以說 a wood plank four feet long 或 a wood plank four foot long (雖然後者比較少見);同樣地,a wood plank four feet six inches long 和 a wood plank four foot six inches long 這兩種說法也都可以且是正規英語。因此,問題中的 She’s five feet six. (她的身高是5呎6吋) 和 She’s five foot six. 都是正確的說法,意思完全一樣。或許我們可以將之視為單複數表達同一概念的習慣用法。不過,當 foot 與大於1的數字連用來表示單純的距離時,我們只能用 feet 而不能用 foot。例如:The car moves 88 feet (不可用 foot) in a second. (這部車以每秒88英尺的速度行進)。
此外,我們都知道,foot 也意為「腳」,它的複數也是 feet。但有人將上述 a wood plank four foot six inches long 或 She’s five foot six. 中的 foot 視為另一種複數型態,亦即 foot 是單複數同型。誠然,foot 本身也是個複數名詞,不過它是英國步兵 foot guards 或 foot soldiers 的縮略字:Three companies of foot are advancing on the village. (三個連的步兵正向該村推進)。再者,在劇院或電影院的非正式用語和口語中,我們會見到或聽到 foots 這個字,它指的是 footlights (腳燈):The foots blinded him so that he couldn’t see the audience. (腳燈刺眼使他看不見觀眾)。至於 feets 則是不正確的兒語複數。
本文亦刊載在下列網址:
http://www.cybertranslator.idv.tw/faq/faq4_4.htm#foot-feet