全方位英語學習網站,內容包羅廣泛,包括新字、文法、測驗、成語、片語等英文學習資料


economic / economical

May 21, 2009 Author: CyberTranslator | Filed under: 容易混淆的字, 相似字釋疑 855 Views

economic 源自 economics (經濟學) 和 economy (經濟),意為「經濟 (上) 的,與經濟有關的,與金錢有關的;經濟學的;有利可圖的,賺錢的」:Economic growth is slowing down. (經濟成長正在減緩中);The government’s economic policies are often attacked. (政府的經濟政策常遭抨擊);Such projects offer social and economic benefits to our local communities. (這樣的計畫為我們本地社區帶來社會和經濟效益);The airline says this route is no longer economic, so they’re going to discontinue it. (航空公司說這條航線不再賺錢,因此他們準備裁撤)。

economical 源自 economy,意為「經濟的,省錢的,經濟實惠的,便宜的;節約的,不浪費的;(人) 節儉的」:It would be more economical to switch the machine off at night. (晚上把機器關掉會比較省錢);an economical small car (省油的小汽車);The material is an economical substitute for plastic or steel. (這種材料是塑膠或鋼鐵的低價替代品);a beautifully economical process (非常節約的過程);He always was economical when it came to buying presents. (說到買禮物,他總是很節儉)。

從上述可知,在大多數的應用中,這兩個形容詞都不是同義詞。所以,an economic price 是對賣方有利的價格,即「有利可圖的價格;賺錢的價格」,而 an economical price 則是對買方有利的價格,即「經濟實惠的價格;便宜的價格」。然而,有些字典仍列出 economic 也有「節約的,省錢的」(= economical) 的意思,如 We must assist our clients in the most economic way. (我們必須以最省錢的方式協助我們的客戶)。同樣地,economical 有時亦被用來表示「經濟 (上) 的;經濟學的」(= economic) 的意思,如 They bought an old house for economical reasons. (基於經濟上的原因他們買了一間舊房子)。但這樣的用法畢竟不多見,相信總有一天會銷聲匿跡。

economic 和 economical 的反義字都是在其前加上 un-,即 uneconomic 和 uneconomical。再者,由於 economic 和 economical 的副詞都是 economically,所以 economically 兼具它們兩者的意思,意為「在經濟 (學) 上;節約地;節儉地;省錢地;便宜地」:economically active people (賺錢的人);Mary dresses very economically because she makes all her clothes herself. (瑪麗穿著節儉,因為衣服都是她自己做的);Economically (speaking), the country is in a very healthy state. (從經濟學的觀點來說,這國家處於非常興盛的狀態);The project is both technically and economically feasible/viable. (這計畫無論在技術上還是在經濟上都是可行的)。顯然地,economically 是個相當常用且實用的字。

本文亦刊載在下列網址:
http://www.cybertranslator.idv.tw/confusables/confusables5_text.htm#economic

   

Q:請問 seldom ever 和 seldom if ever 有何不同?

May 8, 2009 Author: CyberTranslator | Filed under: 文法問題解答 710 Views

A:這兩者是同義詞,意為「極少」;我們有時也會看到 seldom or ever 或 seldom or never 這樣的寫法,但無論是哪一個,它們都是用來加強語氣。然而,由於這四個片語的語意是 rarely and probably never,亦即「很少,可能從來沒有),因此它們可能造成意思模稜兩可。例如:I seldom ever go there. 可能意為 I seldom go there. (我很少去那裡),也可能意為 I don’t ever go there. (我從不去那裡);因此,建議 seldom 或 ever/never 擇一使用,不要兩者連用。

seldom if ever 亦可寫成 rarely if ever,但 seldom 或 rarely 和 if 之間要用逗點隔開,或者說得更精確一點,if ever 前後須用逗點隔開。例如:The method seldom, if ever, fails. (這個方法極少失敗);He rarely, if ever, loses his temper. (他幾乎從不發脾氣)。雖然 seldom/rarely if ever 可能造成疑義,但它是個頗為常見的片語,可以讓我們表達「若有的話,也是很少」、「少之有少,幾乎沒有」或「幾乎從來不;幾乎從來沒有」(almost never) 的意思 。

本文亦刊載在下列網址:
http://www.cybertranslator.idv.tw/faq/faq4_4.htm#seldom_ever

observance / observation

Apr 29, 2009 Author: CyberTranslator | Filed under: 容易混淆的字, 相似字釋疑 1,561 Views

這兩個看似相像的名詞一度是同義詞,但現在幾乎已是意思截然不同的兩個字。observance 意為「(法律、儀式或習俗的) 遵守,奉行;(節日,生日等的) 慶祝,紀念;(通常用複數) 典禮,儀式」:observance of speed limits and traffic lights (遵守速限和交通號誌);The observance of his 40th birthday falls on next Friday. (他將在下週五慶祝40歲生日);religious observances (宗教儀式)。observation 意為「觀察;觀測;觀察力;監視」:She’s been admitted to hospital for observation. (她已入院觀察);He is a man of little observation. (他是個觀察力極差的人);They decided to put him under observation. (他們決定監視他)。

此外,observation 還意為「(觀察後發表的) 評論,言論,意見」,通常與動詞 make 和介系詞 on 或 about 連用:He made some sarcastic observations about marriage. (他對婚姻發表一些諷刺的評論);I have a few observations to make on your conduct. (我對你的行為有一些看法要說)。必須注意的是,observance 和 observation 的動詞都是 observe,因此 observe 具備這兩個字的所有意思,即「 遵守,奉行; 慶祝,紀念;看到;觀察;觀測;監視;評論,評述,說」:He observed a stranger hanging around the store. (他看到一個陌生人在商店附近閒逛);They carefully observed the behavior of koalas. (他們仔細觀察了無尾熊的生活習性);This law must be strictly observed. (這項法律必須嚴格遵守);Some people don’t observe Christmas here. (這裡有些人不過聖誕節);He observed that it was a lovely day. (他說天氣真好)。

本文亦刊載在下列網址:
http://www.cybertranslator.idv.tw/confusables/confusables5_text.htm#observance

complacent / complaisant / compliant

Mar 13, 2009 Author: CyberTranslator | Filed under: 容易混淆的字, 相似字釋疑 896 Views

這三個形容詞在拼字、發音或意思上都會讓人搞混。complacent 是個貶抑之詞,意為「自滿的,自鳴得意的,沾沾自喜的,洋洋得意的」:”She had a complacent smile on her face.” (她臉上露出洋洋自得的微笑)。complacent 的名詞是 complacence 或 complacency。complaisant 意為「親切的;殷勤的;討好的;順從的」:”He is complaisant to her.” (他對她百依百順)。complaisant 的名詞是 complaisance。compliant 意為「溫順的;服從的;順從的」:”A compliant person gives in easily to other people’s views.” ( 一個溫順的人很容易順從別人的意見)。compliant 的名詞是 compliance。在「順從的」意思上,complaisant 和 compliant 可視為同義字。

除了拼字相近外,complacent 和 complaisant 幾乎完全相同的發音也很容易讓人混淆。至於 compliant,雖然重音節亦是在第二音節,但發音則有明顯的不同。

本文亦刊載在下列網址:
http://www.cybertranslator.idv.tw/confusables/confusables5_text.htm#complacent



主要內容項目

品質翻譯服務論文修改服務英文資料庫文法寫作指南
文法問題解答文法能力測驗英文新字新詞英文字珠璣集
容易混淆的字英語成語園地片語動詞寶典中文對照導讀
專業詞彙彙整現代英語評註國語拼音對照日本常用姓氏

贊助連結


線上翻譯

輸入字詞:
選擇語言:    

文章訂閱

訂閱文章,請輸入email:



文章彙整

流量統計


台灣部落格列表

工商服務

網路翻譯家已架設在美國 Lunarpages 主機,無限儲存空間及無限頻寬,每月還不到台幣 200 元,值得推薦,請看詳細說明

Lunarpages.com Web Hosting

Twitter Updates

Google 社群

只要有 Gmail 或是 Google 帳號即可加入!

最近訪客

贊助連結





rapid quote
宜蘭民宿
花蓮民宿
ガラス交換はコンバリ
russian translators