全方位英語學習網站,內容包羅廣泛,包括新字、文法、測驗、成語、片語等英文學習資料

Archive for the ‘商業經濟金銀島’ Category


double-dip recession

Jun 4, 2010 Author: CyberTranslator | Filed under: 商業經濟金銀島, 英文資料庫 234 Views

(名詞) 二次衰退。

上次經濟衰退之後國內生產總值 (gross domestic product, GDP) 出現一季或兩季短暫的正成長後又滑落至負成長的經濟狀況,亦即經濟衰退之後出現短暫的復甦後又陷入衰退的情況。二次衰退的致因不一而足,但通常包括上次不景氣期間裁員及削減支出導致的商品和勞務需求滑落。二次衰退 (或甚至三次衰退 triple-dip recession) 是最壞的經濟狀況,會使經濟陷入更深、更長的不景氣,使得復甦更加困難。

double-dip 這個字單獨使用時可當名詞和動詞用,前者意為「雙份蛋捲冰淇淋」,後者意為「(在兩個不同地方各領一份薪水的) 雙重支薪」。動名詞 double-dipping (亦寫成 double dipping) 是指「在兩處受薪」。

本文亦刊載在下列網址:
http://www.cybertranslator.idv.tw/comeco.htm

   

macaroon technique

May 27, 2010 Author: CyberTranslator | Filed under: 商業經濟金銀島, 英文資料庫 158 Views

(名詞) 法國夾心餅乾式行銷法。

據行銷專家表示,這種行銷技巧適用於大多數產品,尤其是高單價商品或昂貴奢侈品。它的作法是採取「正面 負面 正面」的三明治式策略,如將高昂的價格夾在兩項正面的讚美措辭之間或將舊品擺放在兩件新品之間來呈現明顯的對比。以引句中的 “Madam, this timepiece (or diamond or handbag) comes from our finest workshop and it has a value of $10,000. If you buy it, your children are sure to enjoy it for generations to come.” 為例,這項三明治式策略的步驟如下:

正面:This timepiece comes from our finest workshop. (這支錶是我們最好的工廠所做的)
負面:It has a value of $10k. (它價值 1 萬美元 — 要講 value 價值,不要講 price 價格)
正面:Your children will enjoy it for generations to come. (你的子孫在未來數代都會受用)

引句:
He used PowerPoint to impart what he calls the “macaroon technique,” referring to the sandwich-like French macaroon pastry. This can be applied to most any product (including, presumably, a Xerox machine) and goes something like this: “Madam, this timepiece (or diamond or handbag) comes from our finest workshop and it has a value of $10,000. If you buy it, your children are sure to enjoy it for generations to come.”
—Christina Binkley, ” How to Sell a $35,000 Watch in a Recession,” Wall Street Journal, August 4, 2009

本文亦刊載在下列網址:
http://www.cybertranslator.idv.tw/comeco_cont2.htm

collaborative consumption

May 5, 2010 Author: CyberTranslator | Filed under: 商業經濟金銀島, 英文資料庫 221 Views

(名詞) 消費者利用線上工具共同擁有、租用、分享和買賣商品與服務的經濟模式。

如第二個引句所示,這種經濟模式亦叫做 Zipcar capitalism。Zipcar 是美國一家會員制的汽車分享公司,於 2000 年由麻州劍橋居民 Robin Chase 和 Antje Danielson 所創,提供車輛給會員租用,按小時或天數收費。Zipcar 跟一般租車服務不太一樣,該公司標榜的是「分享」的概念,加入會員 (該公司叫做 “zipsters”,每位會員都會收到一張 Zipcard) 之後,市區內各個停放 zip car 的據點的車種都可以開,只要上網預約好要取車的時間和車種 (房車、卡車、敞篷車都有) 即可。這種用車生活方式,不僅可舒緩市區交通壅塞的狀況,也可改善環境污染,最重要的是,可為會員 (消費者) 節省大筆交通費用;總而言之,就是節能、減碳、省錢。截至 2009 年底,Zipcar 在全球包括美國、加拿大和英國在內的營業據點至少已擁有 32 萬 5,000 名會員,而註冊車多達 6,500 輛。

引句:
From social lending (Zopa), to car sharing (Zipcar) to co-working (HubCulture), to peer-to-peer rental (Zilok), to collaborative travel (Air BnB), to neighborhood sharing schemes (WeCommune), … people are already using the principles and dynamics of Collaborative Consumption — organized sharing, bartering, lending, trading, renting, gifting and swapping through online and real-world communities — to get the same fulfillment and benefits of ownership with reduced personal burden and cost and as well as lower environmental impact.
—Rachel Botsman and Roo Rogers, What’s Mine Is Yours: The Rise of Collaborative Consumption, HarperBusiness, April 1, 2010 (approx)

As Zipcar (and GoLoco.org) founder and former CEO, I totally agree. In fact, I’ve given a number of lectures over the last four months on this topic. I think of it as “consumption 2.0″ or “collaborative consumption.”
—Robin Chase, “ZipCar Capitalism: A New Economic Model?” (comment), BusinessWeek, October 31, 2008

本文亦刊載在下列網址:
http://www.cybertranslator.idv.tw/comeco.htm

Chermany

Mar 30, 2010 Author: CyberTranslator | Filed under: 商業經濟金銀島, 英文資料庫 270 Views

(名詞) 中德經濟實體;中德市場。這個字是由 China 和 Germany 拼綴而成。

引句:
Let me introduce you to Chermany, a composite of the world’s biggest net exporters: China, with a forecast current account surplus of $291bn this year and Germany, with a forecast surplus of $187bn.
—Martin Wolf, “China and Germany unite to impose global deflation,” Financial Times, March 16, 2010

The U.S. perpetually runs large trade deficits with the rest of the world, especially “Chermany,” because other countries are far more focused on export-led growth.
—Steven Capozzola, “Chermany,” Manufacture This, March 18, 2010

本文亦刊載在下列網址:
http://www.cybertranslator.idv.tw/comeco.htm

sorry gift

Mar 2, 2010 Author: CyberTranslator | Filed under: 商業經濟金銀島, 英文資料庫 203 Views

(名詞) 內疚禮物。

這是指某人因某事感到內疚而買來道歉、賠不是或讓心裡感到好過一些的禮物,如男女朋友吵架後男方買來送給女方的禮物,丈夫在外偷吃後深感愧疚而買來送給妻子的禮物,或大把花錢的先生感到內疚而買來送給省吃儉用的太太的禮物。

引句:
Because guilt over spending is playing a big role in the sales downturn, he teaches salespeople to suggest a “sorry gift”—of another timepiece—for a wife who might be disappointed that her husband just dropped a sizable sum on his own wrist.
—Christina Binkley, ” How to Sell a $35,000 Watch in a Recession,” Wall Street Journal, August 4, 2009

本文亦刊載在下列網址:
http://www.cybertranslator.idv.tw/comeco_cont3.htm

mommy card

Jan 19, 2010 Author: CyberTranslator | Filed under: 商業經濟金銀島, 英文資料庫 235 Views

(名詞) 媽咪名片:上面印有為人母者的姓名和聯絡資料的名片。亦叫做 mom card

引句:
Being a parent is a job in itself, which is exactly why Carrie Hendrix developed “mommy cards,” business cards for parents….Depending on the design chosen, some mommy cards come with a bit of ribbon snaked through them. It makes them stand out from the everyday card, Hendrix said.
—Allison Miles, “Several Crossroads businesses jazz up their business cards,” Victoria Advocate, July 26, 2009

In the past few years, “mom cards” of all description have been showing up at baby groups, soccer fields and playgrounds. Some are printed with cutesy one-liners (Get your mommy to call my mommy) while others are emblazoned with damask or leopard prints. But the basic information is the same: the mother’s name, phone number and a job title such as Rugrat Wrangler or Annabelle’s Mom.
—Adriana Barton, “Networking mommies: Here’s my card, let’s do sandbox,” The Globe and Mail, January 11, 2010

本文亦刊載在下列網址:
http://www.cybertranslator.idv.tw/comeco_cont2.htm

frugal fatigue

Dec 18, 2009 Author: CyberTranslator | Filed under: 商業經濟金銀島, 英文資料庫 429 Views

(名詞) 經濟困頓時期因經常性的節衣縮食、省吃儉用所造成的心力交瘁、身心俱疲。亦寫成 frugality fatigue

引句:
[I]t seems that after a year of watching our wallets, bank accounts, and 401(k) plans with the tenacity of a wheelchair-bound Jimmy Stewart in an Alfred Hitchcock thriller, some are throwing up their hands, taking out their credit cards, and wading back into pre-recession spending habits. The official term for this behavior is frugal fatigue. It started creeping into the lexicon last spring, and now frugal fatigue — the idea that we’re getting worn down and stressed out by constantly watching our budgets — may as well be an officially diagnosed psychiatric disorder.
—Christopher Muther, “Fighting frugal fatigue,” The Boston Globe, November 19, 2009

本文亦刊載在下列網址:
http://www.cybertranslator.idv.tw/comeco_cont1.htm

stoplifting

Dec 3, 2009 Author: CyberTranslator | Filed under: 商業經濟金銀島, 英文資料庫 277 Views

(名詞/形容詞) 商店防竊計畫 (的)。

引句:
With robberies up 11 percent this year in the town and the holiday sales season going full force Friday, the Town Council agreed last week to implement Mayor Paul Vrooman’s new program called Stoplifting.

The idea is that retailers will commit to pressing charges and showing up in court to prosecute thieves.
—Howard Cohen, “Cutler Bay implements a ‘Stoplifting‘ policy,” The Miami Herald, November 26, 2009

本文亦刊載在下列網址:
http://www.cybertranslator.idv.tw/comeco_cont3.htm

mancession

Nov 18, 2009 Author: CyberTranslator | Filed under: 商業經濟金銀島, 英文資料庫 362 Views

(名詞) 對男性所造成的影響更甚於女性的經濟不景氣。亦寫成 man-cession。這個字是由 man 和 recession 拼綴而成。

引句:
What is a mancession, you ask? It’s not this. It’s a recession that hurts men much more than women, and we are allegedly in the worst mancession in recent history. Eighty percent of job losses in the last two years were among men, said AEI scholar Christina Hoff Summers, and it could get worse.
—Derek Thompson, “It’s Not Just a Recession. It’s a Mancession!,” The Atlantic, July 9, 2009

本文亦刊載在下列網址:
http://www.cybertranslator.idv.tw/comeco_cont2.htm

grab-and-goer

Nov 12, 2009 Author: CyberTranslator | Filed under: 商業經濟金銀島, 英文資料庫 403 Views

(名詞) 快速挑選商品就結帳離開的人。這些人因不喜歡購物或沒有太多時間購物,所以在購物挑選商品時往往未多加思考,拿到商品就快速結帳走人。
grab-and-go (動詞):快速挑選商品就結帳離開。

引句:
The clichés are that women shop, men buy. But when I went shopping with people — and I went shopping with a lot of men and women — I found that a lot of women are what men are supposed to be, which is the ‘grab and goers,’ who hate shopping. When a man spends hours and hours and hours online looking for the right cellphone or something like that, he’s shopping. But the culture tends not to notice that.
—Lee Eisenberg quoted in Sarah Boesveld, “Q&A: Good news — it’s okay to shop,” The Globe and Mail, November 9, 2009

本文亦刊載在下列網址:
http://www.cybertranslator.idv.tw/comeco_cont1.htm



主要內容項目

品質翻譯服務論文修改服務英文資料庫文法寫作指南
文法問題解答文法能力測驗英文新字新詞英文字珠璣集
容易混淆的字英語成語園地片語動詞寶典中文對照導讀
專業詞彙彙整現代英語評註國語拼音對照日本常用姓氏

贊助連結


線上翻譯

輸入字詞:
選擇語言:    

文章訂閱

訂閱文章,請輸入email:



文章彙整

流量統計


台灣部落格列表

工商服務

網路翻譯家已架設在美國 Lunarpages 主機,無限儲存空間及無限頻寬,每月還不到台幣 200 元,值得推薦,請看詳細說明

Lunarpages.com Web Hosting

Twitter Updates

Google 社群

只要有 Gmail 或是 Google 帳號即可加入!

最近訪客

贊助連結





rapid quote
宜蘭民宿
花蓮民宿
ガラス交換はコンバリ
russian translators