(名詞) 與另一本書的封面極為相似的書籍封面 (book cover)。亦寫成 book-alike。這個字是由 book + lookalike 拼綴而成。
We can therefore extend the benefit of the doubt to all the Shanghai girls, babies, dolls, etc. out there for their bookalikes, and even for their catty copycatting, though one hopes that, for the sake of the genre, China’s banal book title formula of [CITY NAME] + [GENDER-SPECIFIC SOBRIQUET] will soon fall out of fashion.
—Tom Carter, “Shanghai Girls Gone Copy-Catty,” The Huffington Post, May 1, 2013
Some authors, who either use templates, free tools or bad designers are unaware that their book covers are book-alikes until readers point it out on Goodreads (check out their Same Cover Different Book list here — there are loads of these lists) or other sites.
—Leila Dewji, “Don’t Be A Book-Alike,” Writers & Artists, June 8, 2015
(名詞) 舒適的影音小房間或小空間 (在裡面可以閱讀、聆聽、觀賞或動手玩多媒體)。
A book-lover’s lifetime collection. Many guests say the library or media snug is their favorite room.
—“Luxurious, Secluded, Award-Winning Eco-Lodge, Panoramic Sea+Mountain Views,” VRBO, August 22, 2015
A horrible estate agent’s neologism: the apartment contains ‘a media snug’.
—Jamie Muir, “A horrible…,” Twitter, January 16, 2016
(名詞) 古代人工製品；保存在地殼中的古代人工製品的遺跡。亦寫成 techno-fossil。這個字是由 technology + fossil (化石) 拼綴而成。
Later we studied a transect from University to the City Centre, stopping frequently en-route to examine synthetic artefacts (termed ‘technofossils’), ranging from aluminium cans to vehicles, to gain an appreciation of preservation potential and how each is an example of the Anthropocene concept.
—Jonathan Hall, “Urban Geology — a mixture of technofossils and landscape psychology,” University of Leicester, October 6, 2015
In fact, rapid development of technology, swelling population and growing consumption of resources from crops to metals have expanded humanity’s impacts, particularly after 1950 or so, an inflection point some have dubbed the “Great Acceleration.” People have created long-lasting new materials, ranging from copper alloys to plastics that will form long-lived, so-called “technofossils.”
—David Biello, “Humans Leave a Telltale Residue on Earth,” Scientific American, January 7, 2016
(名詞) 支持或參與恐怖活動的辣妹或帥哥。亦寫成 ji-hottie。這個字是由 jihadist (伊斯蘭聖戰士) + hottie (辣妹或帥哥) 拼綴而成。
At her trial last year, the jury accepted that Ms Msaad — who became known at the time as “the jihottie” — had been duped by her friend Amal el-Wahabi.
—Joshi Herrmann, “Police stopped me boarding jet to see my sick gran, says student cleared in terror trial,” The Evening Standard (London), January 13, 2015
There are even reports of online recruiting of youths to join the Islamic State using romance and marriage as enticements. Young women, particularly in the West, are promised a so-called jihottie (jihadist hottie) of their choosing for a husband. Young men are offered an attractive and devoted wife.
—Kate Murphy, “In Online Dating, ‘Sextortion’ and Scams,” The New York Times, January 15, 2016
In studies published last year in the journal PLOS One, one of us, Paul Slovic, and colleagues demonstrated that “compassion fade” can occur when an incident involving a single person expands to as few as two people.
—Scott Slovic & Paul Slovic, “The Arithmetic of Compassion,” The New York Times, December 4, 2015
Similarly, technology connects us to more and more of the world’s suffering, of which there’s an essentially infinite amount, until feeling steamrollered by it becomes structurally inevitable — not a sign that life’s getting worse. And the consequences go beyond glumness. They include “compassion fade”, the well-studied effect whereby our urge to help the unfortunate declines as their numbers increase.
—Oliver Burkeman, “Is less news good news?,” The Guardian (London), January 15, 2016
註：Stepford 原為美國康乃狄克州一個田園小鎮的名稱，但在 1972 年美國一本名為《The Stepford Wives》的書籍出版後，這個字即被用作形容詞，意為「(尤指一個人) 欠缺思考能力的，墨守成規的」，如 Stepford employees/teenagers/parents/politicians (欠缺思考能力或墨守成規的員工/青少年/父母/政治人物)。《The Stepford Wives》在 2004 年被拍成同名電影 (中文片名為《超完美嬌妻》)，由妮可·基嫚 (Nicole Kidman) 和馬修·鮑德瑞克 (Matthew Broderick) 主演。
No one seems to market tech products in the image of the most famous virtual assistant in film history. Hal from “2001: A Space Odyssey” was so brilliant and manly that it attempted to kill off the crew of the spacecraft it was built to manage. Instead, people build what I call “Stepford apps.” These are the Internet’s answer to those old sci-fi robots in dresses mopping floors with manufactured enthusiasm.
—Joanne McNeil, “Why Do I Have to Call This App ‘Julie’?,” The New York Times, December 19, 2015
Why are applications like Siri designed to be women? Is that how artificial voices and to some extent intelligence stand out in majorly male dominated environments? Why are these voices cold? Being on a railway station will never be the same. Why are there stepford apps?
—dagannalena, “I liked…,” Instagram, December 24, 2015
(名詞) 自戀的政府；過於自我中心的政府。亦寫成 narcisstocracy 或 narcissistocracy。這個字是由 narcissist + -ocracy 拼綴而成。
I’m trying to think what we even call this emergent society. A neurocracy? Narcissistocracy?
—The Wren, “I’m trying…,” Twitter, November 1, 2015
Oligarchy, rule by the few, also tends to become rule by the monstrously self-centered. Narcisstocracy? Jerkigarchy?
—Paul Krugman, “Privilege, Pathology and Power,” The New York Times, January 1, 2016
(名詞) 巨大的投資計畫，尤指工程金額達兆元以上的計畫。亦寫成 tera-project。Tera- 這個字首的意思為「兆」。
“Not only are megaprojects large, they are constantly growing ever larger in a long historical trend and project costs have escalated to the billions. To be accurate, megaprojects are evolving into gigaprojects and even teraprojects, and seem to be accelerating,” he says.
—Tom Nevin, “Mega disasters in the making,” Business Day (Johannesburg, South Africa), August 31, 2015
The problem, in the Age of the Teraproject, is that governments are still really, really bad at managing even mere billion-dollar projects.
—Doug Sanders, “Move over megaprojects, here come the teraprojects,” The Globe and Mail, January 2, 2016
(形容詞) 能馬上開始的；可立即執行的。亦寫成 oven ready。
Universities South West Executive Director Deborah Watson said: “We are delighted that 12 Innovation Vouchers have now been awarded and we are oversubscribed. A reserve list has been created and only ‘oven ready’ projects will be considered for possible reserve places at this stage.”
—Olivier Vergnault, “£200,000 cash pot for start-up firms in Devon and Cornwall,” Western Morning News, February 10, 2015
The 500 pages that make up this draft bill will form part of what Labour hope will be an oven-ready plan to dramatically change councils if political agreement can be reached after the election.
—Nick Servini, “Councils shake-up could save £650m, Andrews says,” BBC News, November 24, 2015
I love that January feeling — after the tree is taken down and the needles are vacuumed up and everything is put back in its place. It’s all so spartan and tidy, at least for five minutes or so.
January is a palate cleanser.
—Molly Guthrey, “Daily Juggle: This year, I’m finding joy within the clutter,” Pioneer Press (Saint Paul, MN), January 11, 2015
Behind the seductive lure of “New Year, New You” lies another kind of mistake, too: the idea that what we require, in order finally to change, is one last push of willpower. (Presumably, the hope is that the “January feeling” of fresh starts and clean slates will provide it.)
—Oliver Burkeman, “New year, new you? Forget it,” The Guardian, January 1, 2016